Элисон Уэйр - Королева секретов. Роман об Анне Клевской
- Название:Королева секретов. Роман об Анне Клевской
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“»
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19724-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисон Уэйр - Королева секретов. Роман об Анне Клевской краткое содержание
«Королева секретов. Роман об Анне Клевской» — это четвертая книга популярного автора и известного историка Элисон Уэйр, решившей создать драматическую серию, посвященную шести женам короля Генриха VIII.
Впервые на русском языке!
Королева секретов. Роман об Анне Клевской - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
20
Название города Кале по-французски пишется Calais .
21
Да (нем.) .
22
Клеве латиницей пишется Kleve .
23
Лорд-хранитель Пяти портов ( англ . Lord Warden of the Cinque Ports) — одна из важнейших официальных церемониальных должностей в Великобритании, существующая с XII в.
24
Доброй ночи! (нем.)
25
Партлет — модный в XVI в. аксессуар; очень короткая безрукавка с воротником или без, которую надевали, чтобы прикрыть шею, верхнюю часть груди и плечи, на платья с низким вырезом или дублеты, или дополняли ею костюм в декоративных целях.
26
Шутерс-Хилл (холм Стрелка) — возвышенность на юго-востоке Лондона в пределах Гринвичского королевского района высотой 132 метра; самая высокая точка в районе Гринвича и одна из самых высоких точек в Лондоне.
27
Стальной двор ( англ . Steelyard) — контора немецких ганзейских купцов в Лондоне и община, члены которой пользовались широкими торговыми привилегиями в Англии; располагался на месте старого торгового подворья, известного с середины XIII в.
28
Хорошо (нем.) .
29
Печь (нем.).
30
Праздничная молельня — в английских королевских дворцах у короля и королевы имелись часовни в личных покоях, но по воскресеньям и праздничным дням королевская чета была обязана появиться на службе в главной дворцовой церкви, где были устроены отдельные молельни для короля и королевы, откуда, как правило, открывался вид на алтарь, где освящали хлеб и вино для причастия; доступ в праздничные молельни был открыт только ближайшему окружению монархов, но после богослужения они могли принимать там просителей.
31
Сержант при оружии — должностное лицо, которое следит за порядком на заседаниях суда или парламента и выполняет различные связанные с этим распоряжения. Изначально — вооруженный слуга, нанятый монархом или лордом для охраны.
32
Вышивка крестиком (нем.) .
33
Олдермен — член городского совета.
34
Темза-Диттон — название этого местечка по-русски могло бы звучать как Диттон-на-Темзе; населенный пункт, впервые упоминаемый в исторических источниках в 983 г., изначально был расположен на острове посреди Темзы и постепенно разросся, заняв земли и на южном берегу реки; в настоящее время территориально входит в пригородную зону Большого Лондона.
35
Место погребения Джейн Сеймур — капелла Святого Георгия в Виндзорском замке; там же похоронен и Генрих VIII.
36
Бог и мое право (фр.) ; со времен короля Генриха V (1413–1422) девиз английской, с XVIII в. британской, монархии, который заявляет о божественном праве монарха на корону; изображен на ленте в нижней части герба Великобритании.
37
Сак — вино типа хереса, которое привозили из Испании.
38
Гейтхаус с облицовкой «в шашечку» — так называемые ворота Гольбейна, к созданию которых, правда, Гольбейн не имел отношения; построены в 1531–1532 гг. при Генрихе VIII после того, как дворец Уайтхолл был конфискован у кардинала Томаса Уолси; 25 января 1533 г. во внутренних помещениях ворот Генрих VIII тайно заключил брак с Анной Болейн; ворота уцелели при пожаре 1698 г., но были снесены в 1759 г., так как мешали проезду транспорта.
39
Вместо родителей (лат.) .
40
Антикамера — небольшое помещение перед парадным залом дворца для ожидающих приема посетителей.
41
Раздетыми (фр.) .
42
Сторожевой покой ( англ . watching chamber) — в королевских дворцах эпохи Тюдоров зал, располагавшийся перед входом в личные покои короля, где находилась стража, пропускавшая дальше только тех, кто имел доступ к монарху, — личных слуг, членов Тайного совета и приглашенных; использовался также для обедов; кроме того, туда допускали придворных, желавших лицезреть короля, когда он совершал церемониальный выход из своих апартаментов.
43
«Анна Болейн, жена Генриха Восьмого» (лат.) .
44
Bratwurst — сосиски, чаще всего свиные, для жарки на гриле.
45
«…я раздам вам всем подарки, как Christkind, исполнительница желаний». — Christkind в переводе с немецкого буквально означает «младенец Иисус», однако в средневековых немецких княжествах и современной Германии, особенно на юго-востоке страны, этого сказочного персонажа, которому перед Рождеством дети адресуют письма с просьбами о подарках, представляют в виде юной девушки.
46
Нижние Земли, или Нидерланды, — историческая область, охватывавшая территорию современных Бельгии, Голландии (Нидерландов), Люксембурга и Северной Франции; границы политических образований в ее пределах на протяжении столетий неоднократно менялись.
47
Клерк при печати — должностное лицо при английском дворе, помощник главного секретаря монарха, в ведении которого находилась личная печать короля, используемая для запечатывания его писем и прочих документов, не требующих приложения Большой печати королевства; должность упразднена в 1851 г.
48
Лорд хранитель печати ( англ . Lord Privy Seal) — член Тайного совета, который заверял доверенной ему печатью документы перед тем, как на них ставили Большую печать королевства, или те, для вступления которых в законную силу последняя не требовалась.
49
Домохозяйка (нем.) .
50
Звездная палата — чрезвычайный суд, созданный Генрихом VII в 1488 г., после войны Алой и Белой розы, в качестве отдельного комитета королевского Тайного совета, уполномоченного проводить суды над дворянами; просуществовал до 1641 г.
51
Имеется в виду король Франции Генрих II (1519–1559), сын Франциска I из династии Валуа.
52
Описание кенотафа уточнено и дополнено в соответствии с материалами сайта https://www.westminster-abbey.org.
53
Anna von Kleve — буквально: Анна из Клеве, или Анна Клевская, как и принято называть ее в русскоязычной исторической традиции.
Интервал:
Закладка: