Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы
- Название:Под флагом цвета крови и свободы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы краткое содержание
Под флагом цвета крови и свободы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Винченсо спустил курок; пуля просвистела в воздухе, но неизвестный уже успел обхватить девушку за талию и повалил на землю. Позади них с грохотом разлетелся стоявший на столе кувшин, одним из осколков зацепив также потерявшего равновесие мужчину. Однако отличившийся столь неожиданным благородством спаситель не обратил на это никакого внимания, мгновенно бросившись поднимать Эрнесту.
– Вы не ранены, сеньорита? Вас не задело? – наскоро ощупывая ее плечи, хрипло спросил он. Морено в растерянности отвела от лица рассыпавшиеся волосы, почти полностью закрывшие ей при падении обзор:
– Вы?!..
Договорить она не успела: Винченсо, очевидно, разъяренный внезапным поражением слишком сильно, чтобы понять, что этим вмешательством третьей стороны ситуация сразу же решилась в его пользу, с лязгом рванул из ножен свою саблю. Эдвард легко подхватил Эрнесту под локоть и оттолкнул себе за спину, также вынимая из–за пояса оружие.
Одновременно с этим в «Мертвой голове» произошло еще одно, быть может, еще быстрее замеченное большинством присутствующих изменение существующего расклада сил: на пороге таверны возникла группа из, по меньшей мере, двух десятков людей, принявшаяся стремительно продвигаться к месту дуэли. Во главе ее широким шагом шел капитан «Попутного ветра» Джек Рэдфорд.
Но Винченсо Алигьери этим было уже не остановить; хоть Эдвард и считал себя вполне достойным фехтовальщиком, но даже ему с трудом удалось парировать первые, самые яростные удары противника, казалось, стремившегося разрубить его пополам вместе с оружием. С трудом добившись перехода, ему все же удалось выбраться из узкого пространства между двумя столиками, куда стремился загнать его Алигьери и, утягивая за собой за руку девушку, метнулся навстречу Рэдфорду–младшему.
– Забирай ее и уходи! – только и успел проговорить он, прежде чем снова обернуться навстречу сопернику; однако на мгновение ему все же удалось разглядеть лицо Эрнесты: настолько пораженной, если не испуганной – не то недавней угрозой смерти, не то неожиданным спасением – он еще никогда ее не видел. С этим новым выражением в глазах Морено выглядела, пожалуй, лет на пять младше своего действительного возраста и на семь–восемь – того, который ей чаще всего давали окружающие; теперь она казалась чуть ли не сверстницей Мэри Фостер. Однако в полной мере насладиться им у Эдварда не вышло: очередным ловким выпадом Алигьери едва не выбил из его руки клинок и теперь настойчиво теснил к стене. Проклиная себя за те долгие месяцы на корабле, когда он не удосуживался тренироваться хотя бы для поддержания формы, Дойли с трудом отбил бешеный натиск врага и бросился в контратаку.
– Остановитесь оба немедленно! – прогремел предостерегающий окрик властителя Меланетто; длинный пистоль в его руке уже опасно качнулся из стороны в сторону – с Винченсо на Эдварда. Алигьери опомнился первым – сделал шаг в сторону, не убирая оружия, и хищно слизал кровь с разбитой нижней губы. Дойли молча покосился на него и крепче сжал рукоять сабли.
– Эй, парень, – негромко окликнул его старый Макферсон, придерживая за плечо молча рвавшуюся к своему спасителю Эрнесту. – Иди сюда.
Эдвард неопределенно усмехнулся и мотнул головой. Морено побледнела, однако юный Генри, до того стоявший за левым плечом Джека, неожиданно храбро вышел из толпы и подошел к Эдварду:
– Мистер Дойли, пожалуйста, делайте, как они говорят, – шепотом попросил он, беря мужчину под локоть и незаметно крепко сжимая. Однако хозяин Меланетто, сразу же заметив этот маневр, яростно наставил на них обоих пистолет:
– Этот человек совершил преступление и должен за него ответить!
– Преступление? Преступление?!.. – в запале рявкнул Эдвард, отмахиваясь от намертво вцепившегося в него Генри. Эрнеста, побледнев еще больше, косо сорвала со своего плеча руку боцмана и встала рядом с ними.
– Капитан Рэдфорд… – начал было Винченсо, но его уже никто не слушал: Джек решительно выступил навстречу своему отцу и ответил:
– Эти люди – из моей команды, и я имею право знать, в чем их обвиняют!
– Неужели? – Рэдфорд–старший слегка повел дулом в сторону, но опускать его совершенно не собирался. – Тебе известны претензии Эрнесты Морено в отношении капитана Алигьери?
– Да, известны, – без колебаний отрезал Джек. – Я сам вывез Эрнесту с острова, где ее бросили без суда и следствия вместе с раненым товарищем. И если бы даже она не озвучила свои претензии тому мерзавцу, который с ней это сделал, я бы сам это сделал!
– Капитан Рэдфорд, я протестую!.. – всем корпусом, стиснув кулаки, поворотился к нему Алигьери – Джек усмехнулся ему в глаза:
– Знаете, наш судовой врач – достаточно хорошо знающий свое дело человек, чтобы отличить свежую пулевую рану от нее же недельной давности. Даже если Билл Катлер и был в чем-то виноват перед вами, ни по одному Кодексу вы не имели права стрелять в него перед марунированием 9 9 Марунирование – способ казни, распространенный у пиратов: высадка провинившегося на необитаемый остров с минимальным запасом еды, питья и оружия.
!
– Я и не стрелял! – черные глазки Алигбери насмешливо блеснули. – Ваш судовой врач, что же, еще и подтверждает, что это была моя пуля?
– Зато это подтверждаю я! – Эрнеста все еще была сильно бледна и явно с трудом держалась на ногах без посторонней помощи, однако голос ее звучал достаточно твердо, чтобы Рэдфорд–старший, мимоходом скользнув по ней взглядом, поморщился:
– Пусть так. Предположим, требования мисс Морено обоснованны, – он нравоучительно поднял вверх скрюченный узловатый палец. – Однако разве не сама она требовала суда поединком? Я удовлетворил это ее желание и проследил, чтобы дуэль прошла в соответствии с нашими законами.
– С законами? Вы же видели, что случилась осечка! Разве он не должен был дать ей возможность перезарядить пистолет? – вмешался Эдвард. Джек с досадой покосился на него.
– Вообще-то нет, – негромко сообщил он. Джон Рэдфорд, заметивший эту реплику, чуть заметно прищурился.
– Предположим, – со своим обычным властно–уверенным видом заговорил он, – предположим, показания, услышанные мною теперь, могли бы изменить ход дела, но для этого их требовалось высказать раньше. Ныне же, – он внезапно взглянул на Эдварда своими жуткими черными глазами, в которых, казалось, отчетливо видна была в глубине зрачков толстая ледяная корка, – ныне следует говорить уже не о справедливости дуэли, а о нарушении ее распорядка!
Дойли слушал его с откровенным возмущением. Несмотря на все еще периодически поднимавшееся в его душе отвращение к пиратам и всему пиратскому, спасая Эрнесту, он не чувствовал, что поступает как-нибудь неправильно. В сущности, он вообще не успел ничего почувствовать или подумать: только-только уловив знакомое имя в сочетании со словом «дуэль», сразу же влетел, задыхаясь от быстрого бега, в указанный кабак, протолкался сквозь толпу – и увидел Эрнесту, стоящую под дулом пистолета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: