Ангелина Яги - Встретимся на балу-с
- Название:Встретимся на балу-с
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ангелина Яги - Встретимся на балу-с краткое содержание
Встретимся на балу-с - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все поприветствовали хозяина вечера, вышедшего в ослепительном костюме цвета слоновой кости и черных лакированных ботинках. Блондинистые волосы были замазаны помадой на левый бок и сверкали от огня свечей на настенных канделябрах. Его инкрустированная алмазами трость из белого мрамора и с золотой рукояткой – только она одна уже говорила о безмерных богатствах этого мужчины. Шмидт вышел на середину залы, стал в позу императора, собиравшегося провозгласить наследника престола, и начал благодарить всех за их приход. После этого последовала небольшая выжидающая тишина: Фрэнсис ждал момента, чтобы провозгласить почетных гостей из таинственной азиатской страны. Он развел руки в сторону и диктаторским громким басом объявил: «Вооруженное детективное агентство из Японии!». Огромная белоснежная дверь отворилась, и в приглушенном свете показались очертания трех фигур.
Полонез для послов
Миллер поправил фрак, отчего фалда колыхнулась и чуть не коснулась его ног: ему было трепетно ожидать появления этого мальчонки из Японии, чтобы поближе его разглядеть и, может, познакомиться. Дверь открылась, и в тени, отбрасываемой светом многочисленных настенных канделябров, стали заметны три фигуры. Они одновременно сделали шаг навстречу свету. Перед приглашенным переводчиком, знатью и прочими оказались двое мужчин и девушка. Брюнетка в классическом женском кимоно и мужчина слева от того, кто шел впереди, были примерно одного возраста, чего не сказать о том, кто шел впереди них: ему явно было лет под пятьдесят. Классические гэта, выкрашенные в фиолетовый, которые носила японка, звонко стучали по дорогому паркету на протяжении всего их пути до середины залы.
Все трое были одеты в классические кимоно: на девушке оно было нежно-фиолетового – почти фиалкового – цвета; на ногах под белыми классическим таби на ее ногах были те самые фиолетовые гэта, а кимоно – обвязано темно-фиолетовой оби. На мужчине посередине было такое же классическое кимоно, но оно уже было в других тонах: само одеяние в темно-зеленых тонах, оби было просто черным и более тонким, чем у девушки; на ногах были надеты бежевые дзори. Блондин слева же был одет в серо-голубое кимоно, обвязанное темно-серым оби. На ногах у него, как и у девушки, были гэта, но больше в классическом стиле – не покрашены.
Они шли медленной величественной походкой к графу Шмидту. Девушка слегка прикрыла глаза, а на лице виднелась снисходительная улыбка. Мужчины же оба были серьезны и строги; они оба разглядывали окружавшую их обстановку, тщательно изучая каждые ранее не виданные детали европейского интерьера. Все в округе стали перешептываться насчет катаны, привязанной оби к кимоно одного из мужчин, но, раз Фрэнсис пропустил его даже с оружием… значит, действительно важный гость сейчас идет к ним. Фукудзава оглядывал все своим ледяным взглядом исподлобья, приглядываясь к каждому приглашенному, точно вокруг – одни враги. Все трое были очень разными: как во внешнем виде, так и в некоей ауре, сопровождавшей их. Если Юкичи был насторожен, холоден и отстранен, то Ёсано же была весела, бодра и радостна, что она присутствует сейчас здесь; Куникида оставался отстраненным, холодным. Он был похож по поведению на беловолосого, но все же казался сдержаннее наставника.
Каждый взгляд был устремлен на них: необычная внешность, цвет кожи, простота и одновременно грация в одеянии, – все это так завораживало и привлекало к себе внимание, что делать что-то другое, пока иноземцы идут к графу Шмидту, было невозможно. Наверное, Макс тоже на какое-то мгновение заворожился гостями, но потом он вспомнил, что их должно быть четверо. Где же тот мальчишка? Может, он не собирается приходить? Или у него другое задание? Джонатану безумно интересно, где же этот брюнет, ведь… что-то в нем есть. Может, его заинтриговали вечно зажмуренные глаза, не желающие смотреть на этот грязный порочный мир. Может, беспечная ухмылка, как бы говорящая «я уверен во всем, что делаю». Да, он уверен, что этот мальчишка может быть зазнайкой, ведь кто еще смог бы себе позволить так вести себя в другой стране, перебегать в неположенном месте прямо на дороге у дорогой кареты и одеваться просто так… так… вульгарно и своевольно!
Миллер тяжело выдохнул, разочарованно слегка сгорбившись. Рядом с ним стоял правая рука Фрэнсиса, и он обратил внимание на поведение молодого переводчика. Достав изо рта трубку и пустив сизый дым в сторону, мужчина слегка повернулся к писателю, привлекая его внимание на себя. От этого Макс резко выпрямился, вспомнив все наставления и тяжелые вздохи Вирджинии.
– Вы разочарованы в приезжих гостях, мистер Миллер? – поинтересовался Томпсон, начав шептать своим мягким басом. – Или вы ожидали увидеть кого-то другого?
Как обычно проницательно! Джереми Томпсон всегда интересовал Джонатана своей тонкостью чувствования людей. Любое лишнее движение, вздох и любая деталь одежды не оставалась незамеченной от глаза церемониймейстера. И в этот раз разочарование Миллера не прошло мимо этого необычайного мужчины. Шатен откашлялся в белую шелковую перчатку и повернулся правым боком к старику.
– Я не могу разочароваться в гостях из другой страны: новый взгляд на мир, новая культура. Не посчитайте странным, Джереми, но мне это не безразлично. – он тяжело вздохнул. – Но вы как всегда правы. По пути до салона милорда Шмидта я встретил иностранца, и, как мне показалось, он именно из этой японской организации. Но, по всей вероятности, я совершил опрометчивую ошибку. – писатель покачал головой из стороны в сторону. – Все же мне еще учиться и учиться…
Старик оглядел гостей еще раз и глухо хмыкнул, потирая седовласую бороду.
– Может, вы и правы, мистер Миллер. В зависимости от того, как он был одет. Видите, молодые люди и их наставник в классическом японском одеянии. Хотя, смею полагать, вы не так наивны, как половина присутствующих здесь, и вы поняли бы, что это иностранец, даже если бы на нем был самый модный европейский сюртук. – он повернул голову в сторону собеседника. – Я ведь прав, Макс?
– Да, Джереми, вы правы как никогда. Я встретил парнишку лет восемнадцати. На нем был лишь синий камзол – можете себе только представить, даже без сюртука в такую погоду! – и не накрахмаленная рубашка, даже не заправленная в штаны. Не могу представить, чтобы японец, заботящийся о мнении других, вдруг смог бы показаться на улице так вульгарно одетым, по критериям современной моды. – Миллер поправил жабо и одернул лацкан, точно ему было жарко. Он стал шептать, чтобы теперь их точно никто не услышал. – Думаю, это меня и заинтересовало в нем.
В ответ Томпсон лишь усмехнулся, отчего добротное – самое что ни на есть купеческое – брюхо его тряхнулось и так же резко опустилось. Обычно старик появляется на мероприятиях только к их середине или даже ближе к концу, но сегодня у них впервые такие важные персоны, и потому пропустить их появление было бы просто греховно! Седовласый понял, зачем писатель понизил голос, когда стал говорить об «интересе»; церемониймейстер понял даже раньше самого Макса о том, что этот мальчишка затронул не просто интерес, как к человеку из другой страны… Сражен наповал весь Джонатан – пришла первая влюбленность, судьба которой или перерасти в любовь, или покрыться мраком навсегда. Джереми кашлянул в кулак, привлекая внимание Миллера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: