Александр Крживецкий - Мифы и реальность
- Название:Мифы и реальность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449058553
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Крживецкий - Мифы и реальность краткое содержание
Мифы и реальность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5 5 Источник: messagetoeagle.com.
Август 1964 года. В альпинистском лагере «Шхельда» делим на двоих комнату с Игорем Рощиным, выдающимся альпинистом, мастером спорта, воспитанником В. М. Абалакова. После восхождения на Западную Шхельду (пик Аристова) по ребру Шмадерера, вечером он рассказывает мне о злых духах гор, которые сотканную феями днем ткань действительности, беспощадно разрывают в ночи, и опрокидывают порядок вещей, заведенный Создателем. Повествование это очень эмоциональное и у меня в голове возникают строки:
«Настала ночь темным-темна,
как черная стена.
Текла река издалека
с большого ледника.
Косая отмель у реки
костром озарена,
и призраки на пнях сидят
у яркого огня.
И вдруг вскричал один из них:
«Эй, Феликс!
Что же ты молчишь? —
Потешь, приятель, в эту тишь
балладой нас о Призраке великом».
И Феликс начал свой рассказ:
«Настала ночь темным-темна,
как черная стена.
Текла река издалека,
с большого ледника.
Косая отмель у реки
костром озарена,
и призраки на пнях сидят
у яркого огня.
И вдруг вскричал один из них:
«Эй, Феликс!
Что же ты молчишь? —
Потешь, приятель, в эту тишь
балладой нас о Призраке великом».
И Феликс начал свой рассказ:
«Настала ночь темным-темна,
как черная стена…
Столетья минули с тех пор,
но все еще горит костер
в часы глубокой ночи.
И призрак, закрывая очи,
хрипит: «Откройте бездны дверь —
на свет выходит Люцифер! 6 6 В Книге Пророка Исайи сообщается, что Люцифер (падший ангел) был свергнут с неба и проклят Богом: «Как упал ты с неба, десница, сын зари! Разбился о землю…» (Перевод Лютера).
И не кончается рассказ:
«Настала ночь темным-темна…» 7 7 Авторское переложение стихотворения В. Левина.
.
Сванские легенды
В легендах седой старины
цветы тают и распускается снег.
Очарованный странникО таинственной Ушбе и красавице Тетнульд, о богине охоты Дали, о духах и дэвах Верхней Сванетии и ее отважных охотниках мне поведал Иосиф Кахиани (сванское имя – Эрмиле), знаменитый альпинист, заслуженный мастер спорта, с которым мне посчастливилось совершить ряд восхождений на Центральном Кавказе (траверсы вершин Ирикчат; Цалгмыл; Мазери; северная стена Накра-Тау; Айлама; Нуамкуам; Цурунгал; Эльбрус Западный).
Легенда об охотнике Бесарионе 8 8 Бесарион – сын богини охоты Дали.
Ночные ведьмы правят бал только в ненастье.
Вначале высоко в горах поднимается злой дух в черных провалах мрачных скал и обволакивает мглой и снежной круговертью вертеп ведьм на грозной Ушбе 9 9 Грандиозная вершина Верхней Сванетии, со сванского – «Гора, приносящая несчастье». Высота Южной вершины – 4710 м.
. Затем ледяной ветер, предвестник ненастья и темных сил, завоет, закружит и рванет с вечного савана вершинных снегов вниз по ущельям и долинам, круша на своем пути каменные завалы вокруг горных озер, потом набрасывается на темные лесные чащи и трещит в ветвях вековых дубов, вырывая с корнем деревья, срывая крыши с домов, унося стога сена, заборы, увлекая по склонам гор огромные грязевые потоки. На тугих воздушных струях сворой скачут с жутким воем ночные духи, и с диким восторгом застонет нечистая сила в укромных уголках полуночного леса, леденя души зачарованных непогодой людей.
Однажды в такую непогоду молодой сван по имени Бесарион (сын Дали) заночевал в лесу под корявой, высохшей сосной. Гроза стала ослабевать, а к полуночи совсем стихла. Мрак и тишина окутали склоны гор. Молодой охотник задремал.
Вдруг послышался странный шум и грохот. Очнулся Бесарион, видит ночные духи на поляну пожаловали. Испугался юноша, спрятался в чащу леса, но любопытство взяло верх и сван вновь вернулся к месту ночлега. Смотрит из-за куста как ночные духи и дэвы 10 10 Дэвы – злые духи.
кружат хоровод, а сосна, под которой он спал, тоже пританцовывает и играет: одна сухая ветка дудкой поет, другая – чангом 11 11 Чанг – щипковый инструмент, напоминающий лиру.
заливается, третья – чануром 12 12 Чанур, или чунир, – смычковый инструмент, прообраз виолончели.
гудит. Закрутился-завертелся хоровод – только пыль столбом пошла.
Но вот достали дэвы бурдюки с вином и медовой водкой и началось настоящее веселье: вино лилось рекой, шашлык, кусочки сулугуни 13 13 Сулугуни – коровий сыр.
, хачапури 14 14 Хачапури запеченный сыр в тесте.
, пхалеули 15 15 Пхалеули – салат из трав.
, мамалыга 16 16 Мамалыга – каша из кукурузы.
, цицака 17 17 Цицака – острый перец.
сами в рот падали. Так пили-ели-веселились они всю ночь до зари, пока не выдули все вино до последней капельки, а там и исчезли все без следа: и духи, и дэвы, и пустые бурдюки, и волшебная скатерть-самобранка.
Стал Бесарион сквозь густой березовый лес спускаться к реке Квиш и встретил двух друзей – Усиби и Бадри. Далее они пошли втроем. Видят – в лесу скала, на скале огромный дэв-гвелешапи 18 18 Гвелешапи – чудовище.
стоит и шерсть сучит. Веретеном у дэва ствол ели, грузилом на веретене – мельничный жернов.
– Что там за букашки ползают? – вскричал дэв. – Поворачивайте восвояси, не то мясо ваше съем, а кости сгрызу!
Но не испугались молодые сваны. Вступили в бой с дэвом. Долго они бились. Бесарион одну стрелу за себя пустит, а две – за своих друзей – за Усиби и Бадри. Наконец утомились все. Тут появилась Дали, обратилась она к своему любимому сыну, Бесариону:
– Что за спор у вас вышел?
– Дэв сам первым напал на нас, – ответил Бесарион. Мы ему не мешали.
Нахмурила брови Дали, махнула рукой и посыпались камни на голову дэва. Бросился он на колени, запросил пощады у Дали, и богиня простила его, а Бесарион с друзьями вскоре добрались до дома в Местии.
Так благополучно закончилась эта история.
Легенда об Ушбе и Тетнульд
Тетнульд в переводе со сванского означает «Невеста» – священная гора для сванов – гордого и свободолюбивого народа, проживающего в южной части Кавказа. Существует древняя сванская легенда о любви. Когда-то давно жила в селении Адиши красивая девушка, приглянулась она молодому и сильному юноше из родовой общины Мазери. Они очень полюбили друг друга. Но, как иногда случается, родители были против их отношений. Когда молодые люди поняли, что не смогут быть вместе, то превратились в горы. Он – в могучую, гордую Ушбу, она – в вечно белую, как невеста, Тетнульд 19 19 Тетнульд (Адиши) – красивая белоснежная вершина в южном отроге Главного Кавказского хребта, высотой 4858 м.
. С высоты обозревают они родную землю и любуются издали друг другом…
Интервал:
Закладка: