Владимир Личутин - Раскол. Роман в 3-х книгах: Книга II. Крестный путь
- Название:Раскол. Роман в 3-х книгах: Книга II. Крестный путь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Личутин - Раскол. Роман в 3-х книгах: Книга II. Крестный путь краткое содержание
Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.
Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».
Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.
Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.
Раскол. Роман в 3-х книгах: Книга II. Крестный путь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стогна, стогны — городская площадь.
Сулица — боевое оружие, копье, рогатина.
Сикер — слабый хмельной броженый напиток, но не вино.
Свей, деги, албанасы, фрыги — название европейских народов в семнадцатом веке.
Студень — стужа, мороз, охлаждение, остылость в вере.
Сутырщик — спорщик, супротивник.
Таибник — смутитель, враг веры.
Тайбола — северная тайга.
Татебник — вор, разбойник.
Тябло — полка с иконами в красном углу..
Туга — печаль, лишения, невзгоды.
Турка — припечное бревно в избе, куда часто вешался рукомойник.
Туфак — тюфяк, набитый овечьей шерстью.
Тягло — подати, налоги.
Фусточка — носовой платок.
Улыскнулся — ухмыльнулся.
Ферезея, ферязь — мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата; праздничный сарафан.
Царева стулка — престол, царское кресло.
Ценинная печь — из муравленых, расписных изразцов.
Чаруса — болотные окна, провалища.
Чучалка — чучело для охоты на птицу.
Чаровник — кудесник.
Челиг — небольшая птица ястребиной породы.
Червчатый бархат — багровый или ярко-малиновый .
Чекмень — суконный полукафтан в талию со сборками позади.
Чищенка, чищеница — пожня в лесу после корчевания или гарей.
Шняка — беспалубная промысловая поморская лодка с одной мачтой и с прямым парусом.
Шаф — бельевой шкаф.
Шелешпер — рыба.
Шушунишко — бабий зипун из сермяги.
Шугай — короткая девичья кофта с рукавами из сукна, ситца иль парчи.
Шаньги дижинные — шаньги, политые жидкой крупою иль жидким сметанным тестом.
Шестопер — палица, булава, кистень.
Шендан — подсвешник.
Шишига — толстая тяжелая палка, которую использовали поморы на звериных промыслах.
Шпынь — насмешник, балагур, дерзкий человек, не боящийся Бога.
Интервал:
Закладка: