Пол Блок - Ниже неба
- Название:Ниже неба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Попурри»
- Год:1995
- Город:Минск
- ISBN:985-6190-16-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Блок - Ниже неба краткое содержание
Первый роман трилогии, посвященный тому периоду в отношениях между Британской империей и Китаем, который известен в истории как «Опиумные войны». На фоне нравов и обычаев этих стран в середине XIX в. борьбой за место под солнцем озабочены семьи Баллинджеров и Магиннисов. Их объединяют противоречивые чувства, любовь и ненависть, жажда мщения и поиски справедливости, непомерная гордыня и смирение...
Готовится к изданию второй роман трилогии – «Поражение Света».
Ниже неба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не совсем уверенный в том, что происходит, Росс все же понял, что кто-то пришел к нему на помощь, отключил Саймона и теперь пытается сделать то же самое с его напарником. Двое дерущихся кружились по тротуару, один из них размахивал ножом, другой пользовался тростью Росса, как дубинкой.
– Давай, ублюдок! – подзадоривал человек с тростью. – Иди ко мне!
Он качнулся в сторону вора, провоцируя его на удар ножом. Не долго думая, тот так и сделал, с громким ревом бросившись вперед и нацеливая нож прямо в живот соперника. Спаситель Росса только того и ждал – проворно отпрыгнув в сторону, он размахнулся и выбил тростью нож из руки вора. За этим последовала серия пинков в живот, которая – когда нападающий согнулся пополам – была завершена оглушительным ударом по его шее.
С трудом дыша, Росс поднялся на колени.
– Ты в порядке? – Его спаситель выглядел на несколько лет старше Росса и намного смуглее. На нем был красивый, хоть и не экстравагантный коричневый костюм, белый плащ, на шее повязан галстук.
– Да, – с хрипом произнес Росс, схватившись за живот и пытаясь восстановить дыхание.
Незнакомец приблизился к Россу, взял его под руку и помог подняться на ноги. Юноша постоял немного, прислонившись к нему, пока дыхание снова не пришло в норму.
– Благодарю, – пробормотал Росс, когда незнакомец подал ему трость.
– Пойдем отсюда. Они могут очнуться в любую минуту.
Он под руку вывел Росса на тротуар, затем сказал, отпуская:
– Одну минуту, дружище.
Возвратившись туда, где лежавший до этого неподвижно Саймон только-только зашевелился, незнакомец нанес ему резкий удар в голову, и тот снова потерял сознание.
– Вот так-то лучше, – усмехнулся он, глядя на Росса, который тоже улыбнулся в ответ.
– Я хочу поблагодарить вас за...
– Не нужно благодарностей. Это, может быть, и грязное место, но и среди живущих здесь людей попадаются такие, которые не могут спокойно смотреть на то, как кого-то грабят. – Незнакомец сделал паузу, оглядев Росса с головы до ног. – Ты ведь случайно оказался в этом районе?
– Полагаю, по мне видно, – ответил Росс.
– Где ты живешь?
– В Шедуэле, недалеко от доков.
– Ну, они повели тебя совсем в другую сторону. – Незнакомец развернул Росса, и они направились назад, к главной улице. – Пройди вниз примерно шесть кварталов, и ты окажешься в более знакомом месте.
Росс нерешительно посмотрел в ту сторону, куда ему предстояло идти.
– Не беспокойся, иди смело по этой дороге. Мы здесь довольно дружелюбны... до тех пор, пока ты держишься главных улиц и не останавливаешься.
– Еще раз спасибо.
– Если хочешь, я могу пройти с тобой немного.
– Нет, все в порядке. – Росс отряхнул свой порванный костюм. – Я теперь в порядке... на самом деле.
– Тогда я лучше сам пойду домой, – незнакомец крепко пожал руку Росса и направился обратно в темную улицу, на которой произошло нападение.
Росс подождал, пока его спаситель не скроется в ночном мраке, потом повернулся, задумчиво посмотрел в направлении, которое тот ему указал, и вдруг неожиданно бросился к углу дома. Он едва смог различить в темноте удаляющуюся фигуру человека.
– Эй! Одну минуту! – крикнул Росс, делая несколько шагов в его сторону. – Я не знаю вашего имени!
Незнакомец либо не услышал его слова, либо решил не отзываться; он продолжал идти, пока совсем не исчез из вида. Росс прошел еще несколько шагов за ним, затем глянул на другую сторону улицы и увидел нескольких завсегдатаев «Новой луны», уставившихся на него из освещенного дверного проема. Юноша непроизвольно вздрогнул и остановился. Решив, что лучше будет позволить доброму самаритянину спокойно уйти, он еще раз прошептал ему вдогонку слова благодарности и вернулся к ярким фонарям главной улицы.
* * *
Коннор Магиннис быстрыми шагами направлялся к дому, чувствуя себя немного виноватым в том, что его сестра так долго оставалась одна, а он наслаждался пивом в «Луне». По крайней мере, у него теперь есть, что рассказать ей, когда он вернется, – и несколько царапин и ушибов в доказательство правдивости рассказанного.
Несмотря на то, что молодой человек, которого выручил Коннор, выглядел лишь немного младше его, было очевидно, что его жизненный опыт и знание Лондона намного меньше. Он оказался, однако, довольно славным парнем, и Коннор подумал о том, что следовало бы спросить, как его зовут. «Впрочем, какая разница,» – решил он в конце концов, – «Слишком маловероятно, чтобы наши пути снова пересеклись. «
Достигнув утла здания, расположенного недалеко от того места, где он жил, Коннор заметил необычную, производящую впечатление карету, стоящую у обочины, на другой стороне улицы. Вечером повсюду разъезжало много разных экипажей, но этот был совсем новым, смоделированным по типу кареты, недавно построенной для лорда Бруэма. Карета Бруэма – или просто бруэм, как стали быстро все ее называть, – была похожа на обычную, однако переднее сидение было у нее заменено на вертикальную стенку со стеклянным окошком. Кучер сидел снаружи, впереди окна, между двумя большими медными фонарями.
Перед той каретой, которую увидел Коннор, красовались два отличных жеребца, стоящих в одной упряжи, а почтенный кучер был выряжен в роскошную ливрею. Было ясно, что карета принадлежала богатому владельцу.
Коннор проходил как раз мимо экипажа, когда кожаная занавеска на окне откинулась назад и послышался женский голос:
– Мистер Макгин?
Коннор замер от удивления; именем «Макгин» он пользовался, когда занимался своим любовным ремеслом. Он обернулся в сторону кареты, стоящей на другой стороне улицы, но не смог разглядеть женщины в темноте кузова.
– Вы мистер Макгин, не так ли? – спросила она.
Коннор шагнул на мостовую и начал медленно приближаться к карете.
– Вам нечего бояться, – ободряюще произнесла женщина, наклонившись к окну так, чтобы на ее лицо падал свет уличного фонаря.
На вид женщина была немногим старше Коннора – возможно, лет около двадцати пяти, довольно привлекательной, с правильными, гладкими чертами лица, матовой кожей. У нее были голубые глаза и светлые волосы, аккуратно уложенные на затылке.
– Мы уже встречались... у мадам Велсли.
Коннор подошел поближе пытаясь узнать женщину, и медленно покачал головой:
– Что-то я вас не припомню. К тому же, я не знаю никакой мадам Велсли.
Молодая женщина издала громкий звук, похожий на мурлыкание:
– Очень хорошо, мистер Макгин. Вы действительно такой осторожный, каким вас считает моя мамочка. И хотя, в самом деле, мы не встречались, у меня была возможность увидеть вас, когда вы покидали дом моих родителей. Чуть позже я одолжила у мамочки ваш адрес, – она открыла дверь. – Входите, вам здесь нечего бояться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: