Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах
- Название:Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-89332-122-7 (1-й том), 5-89332-124-3 (2-й том)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах краткое содержание
This book has been selected by the Japanese Literature Publishing Project (JLPP), which is run by the Japanese Literature Publishing and Promotion Center (J-Lit Center) on behalf of the Agency for Cultural Affairs of Japan
Перед Вами первый перевод на европейский язык знаменитой исторической эпопеи Дзиро Осараги «Ронины из Ако».
Эта книга, написанная почти сто лет назад по мотивам героического предания о сорока семи ронинах, навсегда завоевала сердца японских читателей и стала популярнейшим народным романом. Тиражи бесчисленных изданий «Ронинов из Ако» в общей сложности составили десятки миллионов экземпляров, намного опережая даже такой бестселлер, как «Миямото Мусаси». На основе романа в разное время было создано три художественных фильма, четыре телесериала так называемой «самурайской драмы», радиопостановки, электронные игры, мультфильмы и комиксы. Увлекательность самурайского боевика сочетается в романе с детальной проработкой исторического сюжета, красочностью лирических описаний и рельефностью портретов. Реальные исторические персонажи — сёгун и вельможи двора, прославленные художники, поэты, философы, мастера чайной церемонии и воинских искусств — воскресают под пером Осараги.
Герои эпопеи, ценою жизни мстящие за смерть своего сюзерена, воплощают благородные идеалы самурайского кодекса чести Бусидо: справедливость, гуманность, верность долгу и презрение к смерти.
На русском языке публикуется впервые.
Перевод с японского Александра Долина.
Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что-то со мной не то, — односложно отвечал Хаято, когда встревоженная Осэн приставала с расспросами.
По вечерам он говорил:
— Иду к Дзиндзюро.
Осэн провожала взглядом фигуру, удаляющуюся по тропинке через старое кладбище, где раскачивались темные кроны дерев, пока шорох шагов не затихал вдали.
— Может быть, больше не вернется… — думала она каждый раз.
Однажды вечером зашел Дзиндзюро, с которым Хаято, вероятно, разминулся.
— А он как раз к вам пошел, — сказала Осэн. — Каждый вечер вас навещает…
— Да? — только и мог промолвить Дзиндзюро. — Может, я перепутал. Мы, вроде бы, хотели по дороге встретиться… Ладно, тогда я пошел обратно.
С тем он распрощался и поспешил восвояси.
Хаято вернулся заполночь.
— Встретились вы? — спросила Осэн.
— С Пауком?
— Ну да. Он тут заходил. Вы кажется, разминулись, так что он сразу пошел домой.
— Не встретился. И с нынешней ночи я больше к нему ходить не собираюсь, — раздраженно бросил Хаято.
Прошло дней пять. Снова выдался дождливый вечер. Хаято стоял под навесом большой лавки, откуда через приоткрытую дверь доносился запах квашеных овощей, и неотрывно смотрел на частые струи ливня.
На сторожевой башне усадьбы Арима ударил барабан. Сквозь дождь послышались шаги деревянных гэта , иногда спотыкающихся о мелкие камни на дороге. Хаято, будто пробудившись от сна, весь напрягся. Это был самурай. Он подходил все ближе, чуть наклонно держа над головой зонт с рисунком «змеиный глаз». [221] Рисунок «змеиный глаз» на зонте представлял собой жирную черную полосу на поверхности зонта по окружности и черное пятно на «макушке», что делало раскрытый зонт похожим на глаз со зрачком.
Хаято, будто повинуясь неведомой силе, двинулся навстречу. Зонт приподнялся. Хаято, чуть развернувшись, выхватил меч и нанес удар. Послышался глухой звук, будто лезвие вошло в дерево. Его противник, бросив зонт с перерубленной ручкой, отскочил в сторону. Хаято ринулся за ним. Горящие глаза самурая впились в нападающего.
— Хотта! — воскликнул он.
При звуке этого голоса Хаято в изумлении отшатнулся, прислонившись к мокрому стволу ивы.
— Что за шутки? — промолвил Паук Дзиндзюро, не снимая капюшона. — Это же я, сударь! Вы что это? Чем тут занимаетесь?!
Лезвие меча холодно блеснуло в руках Хаято. Словно черный хищный зверь, он снова прыгнул вперед, но Дзиндзюро успел перехватить его руку и вырвать меч.
В глазах Паука сверкнул гневный огонь.
— Рехнулся! Точно, рехнулся! Совсем вы ополоумели, сударь! Вот бедняга! Ладно, все равно больше не увидимся. Я отправляюсь путешествовать. Что-то не сидится мне на месте.
С отнятым у Хаято мечом в руках Паук пошел поднимать свой зонт.
Хаято стоял, словно оцепенев, под струями ливня. Его бледное, как бумага, лицо было бесстрастно.
— Будьте здоровы, сударь. А отчаиваться человеку не пристало. Думаю, оба мы родились на свет раньше времени. В суете да спешке ничего не сделаешь. Хоть и тяжел на вид камень, а надо толкать и толкать, пока он не сдвинется. Сколько ж он может продержаться?! Когда-нибудь да сдвинется! Что ж, если вернетесь к Осэн, передавайте привет. Ну, прощайте, сударь.
Что было дальше, покрыто мраком неизвестности.
Рассказывали, что Паук Дзиндзюро отправился за море на дальний остров Лусон, но правда это или нет, неведомо. Достоверно известно только то, что Хаято Хотта и Осэн совершили двойное самоубийство- синдзю в храме в деревушке Коцубо, в краю Сагами. До сей поры в том храме старое дерево камелии осеняет ветвями каменные ступени, что спускаются к берегу Южного моря. [222] Южное море — поэтическое название залива Сагами в нынешней префектуре Нарагава.
Приложение
История сорока семи ронинов
Княжеский род даймё Асано, официально зарегистрированный как отдельный клан в XVI веке, ведет происхождение от рода Токи из провинции Мино, через который нити кровного родства тянутся к самой первой сёгунской династии Минамото, к роду Сэйва-Гэндзи. Основатель рода, Нагамаса Асано (1546–1610), был близким родственником всесильного властителя Японии Тоётоми Хидэёси, на стороне которого он сражался против могущественного клана Мори. В дальнейшем он сражался на стороне Хидэёси против кланов Ходзё и Цугару, во время похода Хидэёси на Корею был назначен на пост верховного инспектора армии. После смерти Хидэёси в период ожесточенной междоусобной войны Нагамаса сумел сохранить отношения с обеими сторонами. После победы Иэясу Токугава и установления сёгуната Токугава род даймё Асано продолжал пользоваться благоволением верховной власти. Ветви рода Асано обосновались в Футю (провинция Каи), затем в Вакаяме (провинция Кии), в Хиросиме (провинция Аки. Эта ветвь, идущая от Нагаакиры, внука Нагамасы от старшего сына Юкинаги, считалась главной) и в Миёси (провинция Бинго).
Князь Наганори Асано Такуминоками являлся правнуком Нагамасы, внуком второго его сына Нагасигэ и сыном князя Наганао Асано, властителя земель Мока (провинция Симоцукэ, Касама (провинция Хитати) и Ако (провинция Харима). Дед Наганори, князь Нагасигэ получил в лен от сёгуна Ако в 1645 г., сделав этот город столицей клана. Нагасигэ перестроил замок Ако, основанный в 1575 г. князем Наоиэ Укитой, и провел ирригационные работы, построив отводные каналы из реки Тигуса. Он также развил соляные промыслы, которые составляли существенную статью дохода клана Ако, поскольку соль вывозили на продажу в Осаку, Киото и Эдо. При князе Наганао и его сыне Наганори благосостояние клана продолжало расти. Его доход, официально зарегистрированный как 50 000 коку риса в рисовом эквиваленте, в действительности достигал 70 000 коку.
Согласно введенной сёгунами Токугава системе «чередующегося пребывания в Эдо и в собственном уделе» ( санкин-котай ), все даймё обязаны были жить «на два дома» и проводить много месяцев в году в Эдо, где на них возлагались различные обязанности при дворе сёгуна — иногда постоянные, иногда разовые. Так, в первый день Нового года к императорскому двору в Киото прибывал посланник от сёгуна с новогодними поздравлениями. В ответ на это посланники императора ( тёкуси ) направлялись ко двору сёгуна в Эдо. Церемония их приема проводилась согласно сложным правилам церемониала императорского двора, что ставило в нелегкое положение тех даймё , которые назначались ответственными распорядителями приема.
Именно такая миссия выпала на долю князя Наганори Асано Такуминоками.
В 14-й год Гэнроку (1701) посланником от сёгуна в Киото был направлен Ёсинака Кодзукэноскэ Кира (Кодзукэноскэ означает условную придворную должность, но фактически служит как бы вторым, настоящим именем, под которым этот персонаж и вошел в историю). Второго числа второй луны, когда Кира еще не вернулся из Киото, князь Наганори Асано Такуминоками был назначен распорядителем по приему императорских посланников в Эдо. Советом старейшин ему было рекомендовано проконсультироваться относительно тонкостей церемонии у Кодзукэноскэ Киры — что было обязательной процедурой для всех даймё , приступающих к выполнению подобной миссии. Одновременно князь Мунэхару Кикёноскэ Датэ был назначен распорядителем по приему посла экс-императора-инока.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: