Кадзуо Навата - Тигриное око (Современная японская историческая новелла)
- Название:Тигриное око (Современная японская историческая новелла)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-260-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кадзуо Навата - Тигриное око (Современная японская историческая новелла) краткое содержание
Сборник «Тигриное Око» — это двенадцать «исторических драм», написанных современными писателями о прошлом Японии, об эпохах, ушедших безвозвратно, но до сих пор хранящих обаяние тайны. Читатель найдет здесь немало историй о благородных самураях, об их кодексе чести и воинских умениях, о секретных приемах мастеров фехтования Кэндо, передававшихся из поколения в поколение. Эзотерическая техника одного из них и послужила названием заглавного рассказа сборника. В книге есть и другие истории — например, о слепом певце-сказителе, поющем баллады о падении дома Тайра, или о самурае-филантропе и его несбывшейся любви, или о голове казненного сановника. Словом, стародавняя Япония представлена здесь с подлинным разнообразием, достоверно и увлекательно.
Кураторы проекта: Мицуёси Нумано, Григорий Чхартишвили.
Составитель: Кадзуо Навата.
Художник: Кадзуя Нака.
Современная японская историческая новелла
М.: Иностранка, 2004. — 479 с.
Тигриное око (Современная японская историческая новелла) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
Ковака-маи — пение и танец под барабан. Это действо в Средневековье обычно представляло собой исполнение сказаний из «Повести о доме Тайра», фрагментов «Сказания о Ёсицунэ» и др. В настоящее время этот танец исполняется только в одном городке префектуры Фукуока на севере Кюсю.
73
Ци — китайское понятие, японское ки: космический эфир, тонкая материя мира, одна из центральных категорий китайской натурфилософии, охватывающая все явления мира и средостения между ними.
74
Инь-Ян (японское оммё) — два взаимосвязанных начала мира, универсальное единство двух противопоставленных начал, интерпретируемое как женское-мужское, тень-свет, луна-солнце и т. д. Философия и гадательно-магическая практика Инь-Ян разрабатывались в Древнем Китае, откуда заимствованы Японией, где, в свою очередь, была учреждена специальная государственная палата Оммёдо.
75
Ри — единица длины, равная 3927 м.
76
В то время трубили с помощью хорагаи — крупных закрученных раковин.
77
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
78
Хаттори Кохэйта (?–1595) и Моори Синскэ (?–1582) — представители небольших родов, вассалов клана Ода.
79
Сун — единица длины, около 3,03 см.
80
Буддийские монастыри время от времени привлекали членов общины для строительства пагоды или на другие тяжелые трудовые повинности.
81
Бунка Гакуин был основан в 1921 г. как частный колледж, руководствовавшийся идеями либерализма, равенства полов и провозглашавший приоритет наук и искусств. В 1943 г. по идеологическим соображениям был закрыт тогдашними милитаристскими властями страны. Вновь открыт в 1946 г. Ныне это университет.
82
Обряд, посвященный богу Хатиману, проводится в Токио и в настоящее время.
83
Битва при реке Удзи описана в одном из эпизодов «Повести о доме Тайра». Полководец Сасаки победил, первым найдя способ перебраться через реку Удзи.
84
Известная легенда о том, как полководец эпохи Хэйан, Тайра Корэмоти, победил ведьму. Ею стала женщина, некогда высланная из столицы в горы Синею. Сюжет о Корэмоти и ведьме стал одним из мотивов лирических драм Но, пьес Кабуки, упоминается также в эпосе «Тайхэйки» («Великое сказание о Тайра») и т. д.
85
Этот танец исполняется и в настоящее время.
86
Нэгиси Ясумори (1737–1815) — знатный самурай периода Эдо. Автор известных эссе в традиционном жанре дзуйхицу («следование за кистью»).
87
Эйтайбаси — мост в нижнем течении реки Сумида-гава в Эдо, существует и в настоящее время.
88
В те времена применялось китайское времясчисление: сутки были разбиты на периоды по названиям зодиакальных животных. Час Змеи — время с полудня до часа дня.
89
Хитоцубаси — ветвь рода сегунов Токугава. Имение рода Хитоцубаси в Эдо существовало с 1740 г.
90
Цубо — примерно 3,3 кв. м.
91
210-й день, считая от 4 февраля (первого дня весны), — примерно 1 сентября по современному календарю. Это время колошения вторично посеянного риса, в этот период часто случаются тайфуны, поэтому среди крестьян день считался особо опасным.
92
Сторожка — что-то вроде пропускного пункта, откуда следили за порядком, а также нередко взимали подати за проход людей по мосту или кораблей под мостом.
93
Кэн — единица длины, равная 1,81 м.
94
Гэта — деревянные сандалии в форме скамеечки.
95
Гэмпуку — в Японии существовал обряд совершеннолетия основной в жизни мужчины, во время которого ему меняли прическу и надевали особый головной убор. Юноша получал новое имя вместо детского, а также право жениться и прочие прерогативы взрослого человека.
96
Коку — единица объема, около 180 л. Служила мерой для риса (около 150 кг), которым с давних времен выплачивалось жалованье самураям в Японии.
97
Даймё — крупные феодалы-землевладельцы, которые после объединения Японии обязаны были подолгу жить в новом политико-экономическом центре страны г. Эдо (ныне Токио) и служить при дворе сегуна — во избежание возможных смут и заговоров. Приезд в Эдо назывался санкин.
98
Молодой человек готовился к участию в исполнении ритуального танца.
99
Хантэн — короткая рабочая куртка японского покроя, одежда ремесленников.
100
Сяку — единица длины, около 30 см.
101
Токоротэн — разновидность традиционного японского блюда. Мягкую, почти желеобразную массу, сложным образом добытую из водорослей, закладывали в специальный шприц и выдавливали из него толстые нити, похожие на прозрачную квадратную лапшу.
102
В середине 8-й луны проводится праздник о-Бон, на это время, как считается, души умерших возвращаются в родные дома. Их встречают угощением, перед ними читают сутры, а затем провожают обратно, пуская по воде маленькие плотики, на которых стоят бумажные фонарики со свечами внутри. Имена покойных пишут на бумажке, которую вкладывают в фонарики, иногда на самих фонариках.
103
Обычно при совершении буддийских обрядов над умершими им присваиваются особые посмертные имена, которые пишут на специальных табличках, а таблички ставят на домашний алтарь. Поскольку Миядзи не знал посмертных имен, он написал обычные, «мирские».
104
Речь идет о строительстве огромной статуи Будды, осуществленном при императоре Сёму. Эра Тэмпё — 729–749 гг.
105
Эмиси — имеются в виду племена айнов, вытесненные на север с острова Хонсю.
106
Сэто — керамические изделия из серой глины, производимые в местности Сэто (префектура Аити) начиная с X века и до наших дней. Керамика сэто широко используется в чайной церемонии.
107
Норэн — короткая занавеска, которая первоначально вешалась в японском доме над входным проемом для защиты от солнечных лучей. В XVI в. среди горожан и купечества стала играть роль торговой вывески и даже флага. Норэн принято было украшать гербами и символами торговых и ремесленных заведений.
108
Хакама — широкие шаровары с заложенными у пояса складками, часть костюма самурая.
109
Ёсиока Кэмбо — основатель школы меча Ёсиока, служил сёгунскому дому Асикага, правившему в Японии до 1573 г. В конце жизни посвятил себя окрашиванию тканей в черный цвет по оригинальной технологии.
110
Миямото Мусаси (1584?–1645) — прославленный мастер боя на мечах. В возрасте от 13 до 29 лет провел около 60 поединков и не знал поражений. В зрелую пору жизни отказался от использования боевого меча в пользу деревянного. Оставил после себя книгу «Пять колец», философский трактат по воинской стратегии и тактике.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: