Эмма Донохью - Запечатанное письмо
- Название:Запечатанное письмо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04322-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Донохью - Запечатанное письмо краткое содержание
Красавица Хелен, дерзкая искательница развлечений, не боится рисковать, и в какой-то момент о ее измене становится известно мужу — адмиралу Кодрингтону. Чтобы избежать огласки и развода, Хелен задумывает интригу, в которую вовлекает старую деву Эмили Фейтфул. Пожилой муж, ветреная жена и близкая подруга образуют роковой треугольник. Их сложные отношения дают толчок к стремительному и неожиданному развитию сюжета, за которым читатель напряженно следит до самой последней страницы, как в настоящем детективе.
Роман основан на действительно происходившем в 1864 г. бракоразводном процессе «Кодрингтон против Кодрингтон и Андерсона», подробные отчеты о котором печатались во всех английских газетах.
Запечатанное письмо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
По справочнику, который Хелен захватила с собой, они нашли адрес Уотсонов на самой окраине Бейсуотера.
Подъехав к дому, Хелен отправила хозяевам дома свою карточку, и через минуту к экипажу вышла пожилая седая женщина, прикрываясь от дождя выцветшим зонтом.
— Это она? — спросила Фидо, и в ответ Хелен больно сжала ее запястье.
Хелен высунулась в окошко и без предисловий заявила:
— Они у вас, не так ли? Немедленно приведите их ко мне!
Фидо густо покраснела.
— Пожалуйста, простите мою подругу… — начала она и тут же заметила беглую усмешку на лице жены священника и ее быстрый взгляд на дом. «Они здесь!»
— Миссис Кодрингтон! Отец девочек — их единственный законный опекун, — четко выговорила миссис Уотсон, — действительно оказал честь нам с супругом, временно доверив их нашим заботам. В том маловероятном случае, если вы действительно питаете к ним чувства…
— Да как вы смеете! — негодующе воскликнула Хелен.
— Ради маленьких Анны и Эллен, надеюсь, вы не станете устраивать сцену на улице.
— Нэн! — выпаливает Хелен. — Их зовут Нэн и Нелл.
Скупая улыбка делается широкой.
— Мы с мужем считаем должным называть их именами, данными при крещении, чтобы помочь им начать новую жизнь.
— Это мои дети!
— Согласно закону, — миссис Уотсон склонила голову набок, — только добродетельная жена может принудить своего мужа оставить его детей на ее попечение. Образно говоря, дети являются своего рода подарком, который муж дарит своей жене и волен в любой момент забрать его.
— Лживая ведьма!
Фидо потрясена заявлением миссис Уотсон, но знает, что она говорит правду.
— Вы сбились с пути, миссис Кодрингтон. — Ядовитая улыбочка расцветает на лице миссис Уотсон. — Вы совершили ужасный грех.
— И еще больше согрешу, старая дрянь, если ты сейчас же не приведешь ко мне детей! — выкрикнула Хелен и набросилась на нее из окна, но та проворно отскакивает.
— Какой стыд! — Фидо в ужасе от грубости Хелен.
В этот момент Хелен смотрит на окна верхнего этажа, и у нее вырывается крик раненой чайки:
— Вон они!
Миссис Уотсон обернулась на залитые дождем стекла и помахала девочкам, чтобы они отошли, но они продолжают наблюдать эту сцену.
— Нелл! Нэн! Мама здесь! — закричала Хелен.
Фидо с силой вернула Хелен на сиденье.
— Это ничего не даст! — прошептала она ей на ухо.
— Я вас не знаю, мадам, — сказала миссис Уотсон Фидо.
— Эмили Фейтфул, — неохотно представилась она.
— Ах да, ваше имя мне знакомо, — с многозначительным видом заявила жена священника.
Фидо удивлена. Знакомо из газет? По воспоминаниям Хелен, когда та была на Мальте?
— Я удивлена, что вы продолжаете поддерживать знакомство с этой особой.
— Такова природа дружбы, — хрипло объяснила Фидо.
— Я тоже была ею очарована… на некоторое время, — с лицемерной доброжелательностью сказала миссис Уотсон. — А вы, видимо, до сих пор находитесь под ее влиянием.
Фидо растерялась. Вдруг Хелен распахнула дверцу и выскочила из кеба.
— Откройте окно, мои дорогие! — крикнула она, но девочки ее не слышат.
— Неужели вы не можете проявить милосердие и позволить ей провести с девочками хоть пять минут? — попросила Фидо миссис Уотсон. — Вы же видите, она в ужасном состоянии.
— Да, вижу. Но считаю, что встреча с истеричной и сквернословящей матерью принесет им только вред.
— Всего на минутку! — возмутилась Фидо. — Только обнять их!
— Время объятий прошло, — с торжествующим злорадством заявила миссис Уотсон.
Затем белые пятна лиц пропали из окна, и у Хелен вырвался долгий горестный крик.
Фидо вышла из кеба, схватила Хелен за мокрые рукава и заставила подняться в кеб.
— На Тэвитон-стрит, пожалуйста! — крикнула она кучеру.
Адвоката зовут Фью. [56] Фью (от англ. Few) — мало, немногие, немного.
— Но клиентов у меня много! — На эти слова дамы удивленно посмотрели на него. — Это шутка, — с сожалением добавил он. Снова пауза. Адвокат пригладил свои тусклые седые волосы. — Ну-с, миссис Кодрингтон, вернемся к цели вашего визита. Адмирал, безусловно, будет обязан выплачивать вам содержание до суда, а также гонорар за мои услуги, если вы выиграете дело.
Хелен подняла руку.
— Не будем забегать вперед, мистер Фью, — с самообладанием, поражающим Фидо, сказала она. — Прошло всего два дня, и гнев мужа мог утихнуть. Почему бы вам не предложить мистеру Бёрду, чтобы вы с ним поставили вопрос о раздельном проживании? Я могу экономно и тихо жить с девочками или даже одна, если мне будет позволено видеться с ними.
Пожилой адвокат посмотрел на нее с недоумением.
«Живи тихо и экономно со мной на Тэвитон-стрит, — говорит про себя Фидо. Ей видится новая возможность. — Мы с тобой вместе будем заботиться и растить Нелл и Нэн».
— Боюсь, для подобного предложения уже поздно. — Фью покачал головой, будто удивляясь невежеству женщин. — Адмирал требует развода не только a mensa et thoro, то есть раздельного существования, но a vinculo matrimonii, что означает расторжение брака как такового. Если бы он просто хотел жить с вами раздельно, то вчера не заполнил бы прошение, где указывает, что считает вас виновной в измене супругу с… — Он надел очки и прочитал: — С неким полковником Дэвидом Андерсоном.
Хелен покраснела. Фидо вдруг подумала: уж не считает ли она себя и Андерсона Ланселотом и Гиневрой, обвиненными в связи перед всем миром? Но такие ситуации в современном мире не решаются сражением. Теперь даму спасает или не спасает не героизм мужчины, а факты, доводы, отлаженная машина закона. «Значит, Гарри уже подал прошение!» — с ужасом догадалась она. Что это значит? К сожалению, она не очень разбирается в бракоразводном законодательстве. Считает ли Фью, что Хелен уже поздно полностью признаться в измене и каким-то образом договориться с Гарри относительно ее будущего?
— «Во время нашего пребывания на Мальте Андерсон постоянно приходил к ней с визитами и поддерживал с ней упомянутую связь на протяжении 1862, 1863 и 1864 годов, — продолжал читать Фью, не отрывая глаз от документа. — Там же, на Мальте, некий лейтенант Герберт Александр Ст. Джон Милдмей часто навещал ее и поддерживал с ней упомянутую связь на протяжении 1860, 1861 и 1862 годов».
Фидо насторожилась. Что еще за лейтенант Милдмей?
Хелен отвела взгляд. И Фидо сама ответила на свой вопрос. Следовательно, белокурый полковник не был первым мужчиной, перед которым не смогла устоять Хелен? «Потом, потом я у нее все вызнаю!» Фидо негодовала.
— В отличие от Милдмея, — объяснил Фью, — Андерсон в прошении назван соответчиком, и адмирал имеет право потребовать у него удовлетворения, хотя на данный момент он этого еще не сделал. Адвокат Андерсона говорит, что в настоящее время его клиент находится в Шотландии и что он намерен сделать в суде заявление о своей невиновности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: