Евгения Демина - Хозяйка мельницы
- Название:Хозяйка мельницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Демина - Хозяйка мельницы краткое содержание
Проверка меня на прочность — славянское фэнтези. Сделала на всякий случай сноски, если вам всё знакомо — просто не обращайте на них внимания. Подробных описаний одежды, быта здесь не будет, но будет много оборотничества — не классического, с полнолунием и серебром, а исконного — с инициациями и тотемами. Ну, начнём, благословясь…
Славяне ждут гостей, да непростых, а свеев — свадьбу собираются справлять. А тем временем две сестры спорят из-за наследства — мельницы. И все бы ничего, да вот нельзя одной из сестер идти на княжий суд. А еще и мир людской спасать надо.
Хозяйка мельницы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может и сватался, да не твоё дело.
— А Светан сказал, у ней нет жениха…
— Дурака-то не строй. И кости эти убери. Нид [56] Нид — хулительная песнь, проклятие. Лошадиный череп и другие кости тоже означали проклятие.
сочинять на дружка своего будешь. С которым вы вместе росли и который вас с детских лет знает.
— Эй, Владко! Проревелся? Батька ждёт.
Братья, легки на помине. Щиты несут.
— Видеть вас всех не могу! — Аскольд забыл про сестру и умчался за угол.
— Стой! Ну догоняйте, что ли! Сейчас вторые полтабуна нам порвёт!
Но Аскольд шёл на женскую половину. Ему навстречу выглянула Невенка с вёдрами, ойкнула и прыгнула назад. Девушки попрятались по углам и наблюдали, как варяг трясёт старшую княжну. Рогнеда прятаться не собиралась, нахлестала ему по щекам и дала воды.
— Кабы не моё брюхо, я бы вмиг её догнала. А остальные у нас спят очень крепко, — обвела обсидианными зрачками светлицу, и сёстры присели пониже.
Добричка тихонько плакала над тряпками, с которых сыпались нитки и бисер:
— Мы для неё вышивали, а она…
Пусть это будет самой горькой твоей обидой.
Конунг побыл там ещё немного, но нужно было готовить оружие к битве. В мирное время оно засыпает, а пробудившись, чует сильный голод. Затем и наносят на него руны, чтобы дитя огня, воды, земли и ветра было покладистей и разбирало дорогу… Наточить ему зубы, почистить шкуру — ручной зверь должен знать заботу, иначе одичает.
Владко всё там же, уныло отгоняет мух хвостом. Братья взяли его под руки, отняли кость и увели. Хильдико вертится рядом, заметила — вжалась в столб под навесом. Аскольд только отмахнулся.
Девушка обхватила опору. Что она может сделать? Брат сам не свой, Владко слезами умылся, девицам досталось от тех, от других и от третьих.
Её подёргали за ленту в волосах. Ольгерд и Баюс.
— Хильдико! Точильный камень куда дела?
— Да почему я-то? Я с вами вообще не живу!
— Ну у тебя девки ножи чем-то точат?
— У нас своё.
— Так одолжи.
Постучала по оконнице.
— Рогнеда!
— Ой! Напугала.
— Точило подай.
— Зачем?
— Вон, попросили.
Рогнеда увидела двоих воинов и гордо вскинулась:
— Ничего своего нет. Стол — подай, точило — подай.
Скрылась из вида, пошарила где-то, вновь показалась и протянула брусок:
— Нате. Хильдико, слушай, ты мне нужна. Помнишь, три дня назад, ты тогда в воду смотрела — как это делать?
— Вот они знают.
Побратимы переглянулись.
— Тебе зачем? — спросил балт. — На Драгомира?
— На кого же?
— А с кем нам воевать тогда? Ты вот что, подскажи, где глины накопать или воска взять.
— Воск есть. Г одна собрала. Все борти [57] Борть — дуплистое дерево или выдолбленная колода для пчёл.
за мёдом облазала, а у меня тесто взошло — и куда всё теперь?
— И место потемнее.
— Можете в погреб залезть. Пущу, открою. Только меня научите.
— Ты нам колдовство не испортишь? Животом своим?
— Я-то не испорчу. А вот тебя кто испортил? Полудница сковородкой огрела? [58] Полудница — девушка/женщина, появляющаяся в полдень в поле с раскалённой сковородой, которой может ударить любого встречного (намёк на солнечный удар).
— Зато остальное всё цело.
— Ну заходите уже.
Пока обогнули терем, Ольгерд нашептал что-то приятелю, и Баюс толкнул Хильдико:
— Это кто? Старшая дочь конунга?
— Да, Рогнеда её зовут.
— Я не пойму, она замужем или нет?
— Нет. С братьями живёт.
Баюс кивнул и прильнул к уху Ольгерда.
Княжна сама спустилась с ними, не боясь оступиться. Захлопнула крышку, зажгла осторожно лучину и села на ступеньку. Баюс взял у неё комок воска, вылепил человечка. Рогнеда подняла щипцы повыше, чтоб воск не растаял.
Баюс провёл по волосам, посмотрел на Хильдико, на Ольгерда — и выдернул у него из волос заколку.
— Так воров узнают. Мы знаем, кто нас ограбил, пусть и другие знают. Куда клеймо ставим?
Рогнеда указала кукле между ног.
— Ну нет, пусть лучше сразу видно будет.
— Что думать-то? В глаз, как всегда, — прозвучал из темноты голос Хильдегарде.
— В глаз так в глаз, — балт повозил руками по земляному полу, натёр чёрной крошкой заколку, фигурку.
— Земля, перелай всё тому, кто на тебе сегодня медвежьи следы оставил, кто по тебе чужую невесту вёл. Передай всё Драгомиру.
Бронзовая пластинка вошла в головку куклы там, где должен находиться правый глаз.
Баюс наговорил на фигурку.
Снял с пояса кожаный кошель, спрятал туда заклятие:
— Зарою у дороги. Выпускай, хозяйка.
Выбрались на свет, Рогнеда села за прялку.
— Что-то вы клинки свои точить не торопитесь.
— Да вот тебе хочу помочь.
— Веретено ли длинное?
— Под твой пряслень [59] Пряслень — грузик на веретене.
подойдёт.
— А тебе что, тоже попрясть припёрло?
— И ему тоже.
— Что, сам не скажет?
— Он по-вашему не понимает.
— А я по-вашему.
— По-нашему — по-которому? Он ятвяг, я поморянин.
— А у ятвяг с поморянами снасти другие?
Рогнеда сняла неначатую кудель.
— Камешек свой не забудьте.
— Наши камешки всегда при нас.
— Сеновал пустой пока. Давайте за амбары.
Хильдико посмотрела им вслед и поправила жемчуг.
Зря печалилась Рогнеда: не пропало угощение. Со свадебного стола пошло на тризну. А игрища на Соже будут.
Долго спорили: идти пешими или конными. Боялись, изведут последних. Радимичи кобыл подрали много, чтобы потомства не родилось. Из жеребцов один Ворон живой, его бы поберечь. Да меринов десятка два осталось, если их потеряют — замены не скоро ждать. Потому решили: оставить в загоне. Челядь присмотрит. Корма достанет, травы засухой не побиты. Хоть стояла сушь от Перунова дня, [60] Перунов день — праздник в начале августа.
по всему видно — до Рожаниц [61] Рожаницы — праздник в начале сентября.
не продержится, а подземные ключи обильны.
Обоз не пригодится — он в полевье хорош, в голой степи — стоянку огородить. За полянские земли хаживали, местных конников н азуб пробовали, но про то другая песня, не сейчас её поминать. Плот связать на месте можно будет — оружие погрузить. За лето реки исхудали, опали — змеиная шкура, пустая внутри. Сбросил её змей, уполз н аполночь, [62] Полночь — север, полдень — юг.
где попрохладней, потёк вспять — и реки обмелели.
Аскольд порадовался, что сон ему вовремя подсказал оставить ладью в надёжном месте. Славяне пойдут по берегу, только дважды через реку переправятся, варяги — по Припяти и Днепру. Припять — река неширокая, взяли её волки вплавь, со щитами на спине, копьями, колчанами и саблями — в зубах.
На Днепре варяги позвали по второму человеку на вёсла — со своим оружием, не больше: много драккар не потянет. Светан запрыгнул на борт первым: силы перед боем поберечь. За ним потянулись отец, Лют, Хорь и другие кто постарше. Остальные, по уговору, сделали плот в два наката, сложили на него доспех и прицепили к корме на пеньку — пять вор овин [63] Воровина — верёвка.
скрутили. И со спокойным сердцем плюхнулись в воду.
Интервал:
Закладка: