Патрик О'Брайан - Капитан первого ранга

Тут можно читать онлайн Патрик О'Брайан - Капитан первого ранга - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Издательство «Амфора», год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Патрик О'Брайан - Капитан первого ранга краткое содержание

Капитан первого ранга - описание и краткое содержание, автор Патрик О'Брайан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Капитан первого ранга» — следующий роман из знаменитой исторической серии Патрика О'Брайана «Хозяин морей». После недолгого Амьенского мира (1802) Европа снова в огне. Капитан королевского флота Джек Обри получает в командование каперское судно, которое начинает охоту за кораблями противника.

Капитан первого ранга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Капитан первого ранга - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрик О'Брайан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С наилучшими пожеланиями миссис Бабингтон остаюсь, любезный сэр,

поистине искренне Ваш

Джек Обри.

P. S. Доктор Мэтьюрин передает Вам наилучшие пожелания и просит передать, что рука будет непременно спасена. Но могу добавить, что он лучше всех докторов флота владеет хирургической пилой, если уж дойдет до этого, что, я уверен, послужит утешением Вам и миссис Бабингтон».

— Киллик! — позвал Джек, сложив и запечатав письмо. — Отправьте это на почту. Доктор готов?

— Готов и ждет вас уже четырнадцать минут, — ответил Киллик громким, брюзгливым голосом.

— Вы, ей-богу, пишете, будто ежа глотаете, — заметил Стивен, — чирк-чирк, тыр-пыр. В срок вдвое меньший можно было написать «Илиаду» с комментарием в придачу.

— Я действительно сожалею, дружище… Всегда испытываю трудности с прокладкой курса в чернильном море.

— Non omnia possumus omnes [60] Не всё мы можем (лат.). , — произнес Стивен. — Но, во всяком случае, мы можем сесть в шлюпку в условленное время, не так ли? Вот ваша микстура, а вот порошок. Помните, на завтрак кварта портера и столько же днем…

Они поднялись на палубу, где вовсю кипела работа: швабры, лопаты, большие и малые камни для драйки палубы так и мелькали во всех направлениях; двадцать начищенных бронзовых пушек горели как солнце; пахло краской. Дело в том, что моряки «Фанчуллы», бывшие поликрестовцы, заслышав, что их приз будет приобретен Адмиралтейством, решили набить ему цену, наведя блеск от киля до клотика. Цена имела к ним самое прямое отношение — три восьмых приходилось на долю команды.

— Не забывайте мои советы, мистер Паркер, — произнес Джек Обри, собиравшийся покинуть корабль.

— Конечно же, сэр! — воскликнул старший офицер. — Скажу, что велели. — Он посмотрел на Джека Обри с очень серьезным видом. Помимо всего прочего, будущее лейтенанта зависело от того, что скажет о нем его капитан в Адмиралтействе.

Кивнув ему на прощание, Джек Обри вцепился в фалрепы и осторожно спустился в шлюпку. Когда крючковой оттолкнулся от борта, послышались доброжелательные, но не слишком продолжительные возгласы. Проводив капитана, моряки вновь поспешили вернуться к своим занятиям: инспектор должен был прибыть в девять часов.

— Чуть влево, в сторону бакборта, — произнес Стивен. — На чем я остановился? Да, кварта портера на обед. Никакого вина, хотя перед сном можете выпить стакан-другой холодного глинтвейна. Ни говядины, ни баранины. Рыба — вы слышите? — цыплята, пара кроликов, и, разумеется, Venere omitte [61] Половая жизнь исключена (лат.). .

— Ах вот как? Ну и черт с ней. Весьма разумно. Шабаш! На берег!

Шлюпка зашуршала по гальке. Они прошли по пляжу, пересекли дорогу и углубились в дюны.

— Сюда? — спросил Джек Обри.

— Мимо укосины, там небольшая лощина, которая мне знакома и очень удобна во всех отношениях. Вот мы и пришли.

Обогнув дюну, капитан и доктор увидели темно-зеленую почтовую карету с кучером, который завтракал, извлекая еду из матерчатого мешка.

— Надо было нанять катафалк, — пробормотал Джек.

— Чепуха. Родной отец не признает вас в этих бинтах, а цвету вашего лица не позавидует даже очень несвежий покойник. Хотя что до катафалка, то вы и впрямь больше походите на труп, чем многие клиенты анатомического театра, которых я резал. Живей же, нельзя терять ни секунды. Забирайтесь. Осторожно, ступенька. Любезный Киллик, хорошенько следите за капитаном, дважды в день, хорошенько встряхнув, давайте ему микстуру, порошок — три раза. Сам он об этом ни за что не вспомнит.

— Будет глотать все как миленький, сэр, иначе не зовите меня Килликом.

— Закройте дверь. А теперь трогайте, да поживей. Провожающие смотрели, как поднимается пыль от колес почтовой кареты. Бонден произнес:

— Надо было отправить его на катафалке, сэр. Если его схватят, я не переживу.

— Как можно быть таким наивным, Бонден. Вы только представьте себе: катафалк, да еще с четверкой лошадей, катит себе по дороге на Дувр. На это и слепой обратит внимание. К тому же горизонтальное положение капитану в настоящее время противопоказано.

— Понятно, сэр. Но катафалк все равно вернее. Я еще ни разу не слыхал, чтобы судебный пристав когда-нибудь волок в кутузку покойника. Только что уж после драки кулаками махать — дело сделано. Вы сами вернетесь, или же мы заедем за вами?

— Благодарю вас, Бонден, но я, пожалуй, дойду до Дувра, а оттуда найму лодку.

Почтовая карета мчалась по графству Кент. Сидевшие в ней почти не разговаривали. С самого возвращения из похода в Шолье Джек Обри опасался встречи с судебными приставами. Его возвращение в Дюны без шлюпа, но с парой призов произвело немало шума — благоприятного, однако излишне громкого для несостоятельного должника. Так что на берег он ступил лишь нынешним утром, отклонив даже приглашение губернатора. Теперь, хотя и оставаясь должником, Джек перестал быть нищим. За «Фанчуллу» он мог получить около тысячи фунтов, а за транспорт — сотню или две. Но заплатит ли Адмиралтейство за экипаж корвета согласно судовой роли, если многие из него унесли ноги на берег еще во время боя? И будет ли удовлетворен его счет за уничтоженные транспорты? Его новый призовой агент только покачал головой, сказав, что не может обещать ничего определенного, кроме бюрократических проволочек. Однако все же раскошелился на солидный аванс, и за пазухой у Джека Обри приятно похрустывали банковские билеты. Но он по-прежнему был должником и проезжал через Кентербери, Рочестер и Дартфорд, прячась в дальнем углу кареты. Были гарантии Стивена, но они мало что значили. Джек знал, что он капитан Обри, который должен фирме Гробиан, Слендриан и К о11 012 фунтов стерлингов, 6 шиллингов и 8 пенсов. Он считал, что кредиторы непременно пронюхают о его вызове в Адмиралтейство и не будут сидеть, сложа руки. Он не вылезал из кареты, даже когда меняли лошадей. Большую часть поездки Джек держался подальше от посторонних глаз и дремал. Всю дорогу он недомогал, его не отпускала усталость. Он спал, когда Киллик разбудил его, почтительно, но твердо сказав: «Пора принимать лекарство, сэр».

Джек с отвращением посмотрел на зелье: более мерзкого снадобья Стивен ему еще не готовил. Он был бы рад поступиться здоровьем, лишь бы не глотать такую гадость.

— Держитесь крепче, — вскричал Киллик и чуть не по пояс высунулся из окна: — Эй, кучер. Остановись возле ближайшего трактира, слышишь? А теперь, сэр, — произнес он, когда карета остановилась, — я выскочу разведать, чист ли берег.

Лишь малую часть жизни Киллик провел на берегу, да и то в полузатопленной грязью деревушке Эссекса. Однако капитанский буфетчик был малый осмотрительный, хорошо изучил местное население, большинство которого составляли вербовщики, карманники, женщины легкого поведения, а также чиновники Управления по делам увечных и больных, так что он за милю мог распознать судебного пристава. На эту братию у него было особое чутье. Правда, и более уязвимого должника, чем его капитан, — слабого, больного, издерганного — найти было невозможно. К тому же на всякого мудреца довольно простоты. С помощью какой-то ruse de guerre [62] Военная хитрость (фр.). Киллик раздобыл шляпу священника, которая в сочетании с серьгами, косичкой в ярд длиной, синим сюртуком с бронзовыми пуговицами, белыми панталонами и туфлями с серебряными пряжками произвела такое впечатление на подгулявших селян, что те гурьбой вывалили из трактира, чтобы поглазеть лишнюю минуту на этакое диво. Киллику не было дела до зевак — заглянув в карету, он тревожно обратился к капитану:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Патрик О'Брайан читать все книги автора по порядку

Патрик О'Брайан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капитан первого ранга отзывы


Отзывы читателей о книге Капитан первого ранга, автор: Патрик О'Брайан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x