Август Цесарец - Императорское королевство
- Название:Императорское королевство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-208-01177-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Август Цесарец - Императорское королевство краткое содержание
Романы Августа Цесарца (1893–1941) «Императорское королевство» (1925) и «Золотой юноша и его жертвы» (1928), вершинные произведем классика югославской литературы, рисуют социальную и духовную жизнь Хорватии первой четверти XX века, исследуют вопросы террора, зарождение фашистской психологии насилия.
Императорское королевство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»
1990
ББК 84.4Ю
Ц49
Предисловие и примечания Г. ИЛЬИНОЙ
*
Оформление художника Г. КЛОДТА
Ц 4703010100-194 119-90
028(01)-90
ISBN 5-280-01177-0
© Предисловие, переводы, примечания, оформление. Издательство «Художественная литература», 1990 г.
Цесарец А.
Ц 49 Императорское королевство; Золотой юноша его жертвы: Романы: Пер. с хорватскосербск./Предисл. и примеч. Г. Ильиной. — М.: Худож. лит. 1990. — 639 с. (Классич. роман Югославии).
ISBN 5-280-01177-0
Романы Августа Цесарца (1893–1941) «Императорское королевство» (1925) и «Золотой юноша и его жертвы» (1928), вершинные произведем классика югославской литературы, рисуют социальную и духовную жизнь Хорватии первой четверти XX века, исследуют вопросы террора, зарождение фашистской психологии насилия.
Ц 4703010100-194 119-90
028(01)-90
ББК 84.4Ю
Август Цесарец
ИМПЕРАТОРСКОЕ КОРОЛЕВСТВО
ЗОЛОТОЙ ЮНОША И ЕГО ЖЕРТВЫ
Редактор Т. Кустова
Художественный редактор Е. Ененко
Технический редактор Г. Морозова
Корректор Т. Калинина
ИБ № 5859
Сдано в набор 07.09.89. Подписано в печать 28.02.90. Формат 84×108 1/ 32. Бумага тип. № 2. Гарнитура «Тип таймс». Печать высокая. Уcл. печ. л. 33,6. Уcл. кр. — отт. 33, 6. Уч. — изд. л. 36,9. Тираж 100 000 экз. Изд. № V—2944. Заказ 2861. Цена 3 р. 20 к.
Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература» 107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19
Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени МПО «Первая Образцовая типография» Государственного комитета СССР по печати. 113054, Москва, Валовая. 28
Примечания
1
То есть (искаж. нем. ).
2
кошачий концерт, это грандиозно! (искаж. нем. )
3
встать! (нем.)
4
Завтрак (искаж. нем. ).
5
Поздравляю (нем.).
6
Здесь: дежурный (нем.).
7
Букв.: толстая габсбургская нижняя губа (нем.). («Дочь Габсбурга рассердилась немало и толстую губку надменно поджала.» Перевод В. Левина.)
8
святые небеса! ( нем .)
9
Да, да, это колоссально! (искаж. нем. )
10
Ну, а вы? Молчаливый как металл? Философия мертвецов, не так ли? (нем.)
11
Парень действительно глуп! (искаж. нем. )
12
Боже мой (искаж. нем. ).
13
должна же все-таки существовать справедливость на свете! (искаж. нем. )
14
так кто же дурак (нем.).
15
Дело не в том, что он симулирует, он действительно дурак! (искаж. нем. )
16
Да, да… такой же, как вы (нем.).
17
Дело не в том, что он симулирует, он действительно дурак! (искаж. нем. )
18
Ну да, все будет хорошо! (искаж. нем. )
19
Что будет хорошо? (нем.)
20
Ну, я имею в виду нашу судьбу. В противном случае нам бы пришлось друг друга сожрать (нем.).
21
Да, друг друга, при условии, если евреям будет позволено есть свинину… (нем.)
22
Как, как? (нем.)
23
«прекрасная Лизи» (нем.).
24
Последний удар (прекращающий страдания раненого животного или человека) (нем.).
25
Это ведь было ваше мнение (искаж. нем. ).
26
Молчите! (нем.)
27
Не сердитесь (нем.).
28
Рыцарь Кайзера, благороднейший из благородных ( нем .).
29
Позвольте, господин ( нем .).
30
Галлюцинирует (нем.).
31
Что это значит? (нем.)
32
Его следовало бы предостеречь, предостеречь, господин ( нем .).
33
Да, да, вы были у Пайзла, я вас видел… (нем.)
34
Я был у старого Бурмута, дал ему гульден. Кроме того, мне понадобился чистый носовой платок (нем.).
35
Это была лишь шутка и не самая плохая из тех, которые мы проделывали, вы знаете это так же, как и я (нем.).
36
Хороша шутка, из-за нее все и раскрылось — еврейская шутка — первый признак того, что у вас расстроена психика (нем.).
37
Какое расстройство? Я здоров и таким останусь (нем.).
38
Да, здоров до тех пор, пока Пайлз не изменит решение. Я вас обидел? (нем.)
39
На манер Мутаваца глупо (фр., нем.).
40
Я всегда был честен, всегда (нем.).
41
Честным, да. Одни обманы, и это вы называете честью? (нем.)
42
Мы новую песнь, мы лучшую песнь // Теперь, друзья, начинаем; // Мы в небо землю превратим, // Земля нам будет раем. // (Перевод В. Левина)
43
Рожа (лат.).
44
рожистое образование (лат.).
45
в максимальной степени (лат.).
46
Да здравствует победитель Пайзл, несчастный хорватский всадник приветствует тебя! (лат.)
47
Да, это так, я об этом как-то читал! (искаж. нем.)
48
Господин доктор, уделите мне, пожалуйста, несколько минут (нем.).
49
Что вы хотите? Может быть, позже? (нем.)
50
Не будет ли слишком поздно? (нем.)
51
Господи помилуй! (нем.)
52
Это ужасно, дохлая собака! Вы защищаете подлого преступника! Позор! Позор! (искаж. нем.)
53
Оставь надежду сюда входящий! (ит.)
54
Что случилось? (нем.)
55
Не сердитесь, не сердитесь! (нем.)
56
Хотите, чтобы мертвые оставались обманутыми? (нем.)
57
Есть ли тут что-нибудь для нас? (нем.)
58
Не для нас, для вас! (нем.)
59
Неправда! Я видел! Мы все видели записку! (нем.)
60
Что здесь неправда? Ну и где же правда? (нем.)
61
Как? К сожалению, он не мог сказать вам ничего радостного ( нем .).
62
Может быть (нем.).
63
Оставьте дурака в покое! (нем.)
64
Господин доктор, я хотел бы вас попросить… лишь полминутки… с глазу на глаз… (нем.)
65
Не вместо меня, а за себя! (нем.)
66
Я ему ничего не сказал (нем.).
67
Да, это так, это правда. Тем не менее разве не было возможности, доктор, найти общий язык с господином (нем.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: