Владимир КОРОТКЕВИЧ - Колосья под серпом твоим
- Название:Колосья под серпом твоим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мастацкая лiтаратура
- Год:1977
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир КОРОТКЕВИЧ - Колосья под серпом твоим краткое содержание
Приднепровье, середина XIX века. Готовится отмена крепостного права, меняется традиционный уклад жизни, растёт национальное самосознание белорусов. В такой обстановке растёт и мужает молодой князь Алесь Загорский. Воспитание и врождённое благородство натуры приводят его к пониманию необходимости перемен, к дружбе с людьми готовыми бороться с царским самодержавием. Одним из героев книги является Кастусь Калиновский, который впоследствии станет руководителем восстания 1863–1864 в Беларуси и Литве.
Авторизованный перевод с белорусского В. Щедриной.
Колосья под серпом твоим - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[25]Вид пирожков или ватрушек (белорус.) .
[26]Встань! Исключительно пикантно-утончённые отправления, достойные настоящего княжеского недоросля, суть не упования в кровати на самопроистекание, не так ли? (Пародийный стиль, нем.) .
[27]Льву подобно… Не так ли? (нем.)
[28]Чулок (белорус.) .
[29]Достопочтенная фрау… Стаканчик водки… (нем.)
[30]Добрый день, мадам (фр.) .
[31]Он очень мил (фр.) .
[32]Чудеса гимнастики (фр.) .
[33]Он остроумен (фр.) .
[34]В парадном костюме (ит.) .
[35]Каждому своё (фр.) .
[36]По причине появления этих старых тупиц? (фр.) .
[37]Совсем не появлялась (фр.) .
[38]Появиться здесь на короткое время (фр.) .
[39]Пошли сегодня сынов с бреднем. Паны юшку будут есть, так, может, какая рыбина попадется (белорус.) .
[40]Судно торговцев рабами.
[41]Островок у западного берега Африки. База торговцев рабами.
[42]Свет! Высокопоставленные особы! (фр.)
[43]Наше ужасное дитя (фр.) .
[44]Лохмотья, рвань (белорус.) .
[45]Избранный круг (фр.) .
[46]Я не люблю грубого смеха (фр.) .
[47]Дела не пойдут! Дела не пойдут! (фр.)
[48]Мрак! Мрак! (фр.)
[49]Чтобы подставить себя под пули (фр.) .
[50]Тише! Не надо об этом говорить (фр.) .
[51]Имеется в виду Муравьёв М. Н., заклейменный впоследствии общественным мнением России как «вешатель».
[52]Солдаты (пол.) .
[53]Самый чудесный бал, какой я когда-нибудь видел (фр.) .
[54]Настой «кошачьих лапок», тонизирующее (белорус.) .
[55]З а ж ы в а ц ь – издеваться, привередничать, своевольничать (белорус.) .
[56]Руя – букв.: волчья свадьба, здесь – в смысле: коллектив, объединенный общим желанием.
[57]Особенно крупные плоды диких груш, которые растут у заросших травой лесных стежек и дорог. В Приднепровье когда-то верили, что они выросли из помета медведей и диких кабанов и потому такие большие
[58]Постное масло (белорус.) .
[59]Волк-оборотень. Благородный герой-разбойник некоторых произведений белорусского фольклора.
[60]Цівун Пацук – надсмотрщик Крыса. Так называемый «герой» белорусского средневековья
[61]З а г о н о в о й, или чиншевой, называлась безземельная шляхта, жившая на землях крупных помещиков чаще всего в качестве арендаторов и поэтому зависимая от владельца земли.
[62]То есть «шпанской мушкой».
[63]Здравствуй, начало конца моего! (лат.)
[64]Эта икона из Кутейны (под Оршей) считалась раньше образцом для тех, кто писал иконы
[65]Н-наемиики (фр.) .
[66]Грязь (фр.) .
[67]Генрих IV.
[68]Виват Генрих Четвертый… (фр.)
[69]Тс-с! (фр.)
[70]Тромб – смерч ураганной силы (белорус.) .
[71]Когда-то стрельба по отражениям в спокойной воде была чуть ли не народным спортом в Приднепровье. Еще сто пятьдесят лет тому назад редко какой охотничий праздник обходился без нее. Потом, когда из-за восстаний начали отнимать оружие, обычай начал исчезать, но еще сто лет назад временами встречался.
[72]Феи в виде мотыльков (диалектное приднепровское) .
[73]Сын мой, существует лишь одна политика: держать ночной горшок перед человеком, который стоит у власти, и вылить этот горшок ему на голову, когда он лишается этой власти (фр.) .
[74]Водка, настоянная на двадцати семи полезных травах.
[75]Могильщик (белорус.) .
[76]Короткая толстая плеть (белорус.) .
[77]Одинец – кабан, секач, который держится в стороне от диких свиней, отбивая и уводя в лес домашних. Приднепровские крестьяне одинцов не любили, потому что свинья за лето, находясь в лесу, не нагуливает большого жира, – невыгодно.
[78]Предводитель дворянства в Белоруссии.
[79]Так называемые тузы (фр.) .
[80]От белорусского «лазня» – баня.
[81]Праздник, который в середине прошлого столетия стал детским, но в средние века отмечался в память «от черной оспы» и чумы.
[82]Белорусское народное название Юпитера.
[83]Неглазурованный, матовый фарфор.
[84]Смерть Кроера в Кроеровщине принесет значительные изменения: паны перестанут пить, а крестьяне начнут есть (пол.) .
[85]Порка на голой земле, а не на подстилке считалась особенно оскорбительной для шляхтича.
[86]Во время большой крестьянской войны XVII столетия восставшими – мужиками Минщины – руководил Мурашка. Согласно преданию, взятого в плен, смертельно раненного «мужицкого царя» враги усадили на раскаленный докрасна железный трон.
[87]Крынки (белорус.) .
[88]«Тарас на Парнасе» – анонимная белорусская поэма середины ХІХ века.
[89]Кстати, насчет… (фр.)
[90]Однако не мешает быть поумнее (фр.) .
[91]Сова, по сходству крика: «Ку-га, ку-га» – младенец (белорус.) .
[92]Речь идет о взяточничестве, которое в высших кругах достигло небывалых размеров.
[93]Перевод униатов в православие, вдохновителем которого был епископ Иосиф Семашко, сам бывший униат, проводился жестоко, варварскими методами. Семашко долго еще после этого ненавидели.
[94]Святоянские муры (стены) – квартал в Вильно.
[95]В. И. Дунин-Марцинкевич (1807–1884) – белорусский писатель.
[96]Происхождения белорусского, нации польской (лат.) .
[97]А т и – «здравствуй» (белорус.) .
[98]Б о ж е н ь к и н л е н о к – слишком кроткий человек, тряпка (белорус.) .
[99]Л а н ц у ж о к – цепочка (белорус.) .
[100]В правительстве.
[101]Я здесь проездом (фр.) .
[102]В 1846 году царские жандармы, на основании доноса, раскрыли заговор на Могилевщине. Группа революционеров, готовившая заговор, узнав о доносе, смогла избежать ареста.
[103]Вид пушки.
[104]Мужской головной убор из войлока (белорус.) .
[105]Женский головной убор из вышитого полотна, обвивающий голову и шею женщины (белорус.) .
[106]Пчелиная колода.
[107]Надо, чтобы вы освободили дом от вашего присутствия (фр.) .
[108]Краткая речь (англ.) .
[109]Эти господа – подлецы, и единственное чувство, которое они во мне пробуждают, – это ненависть к тому, что они делают, и презрение к моей родине (фр.) .
[110]Граф М. Муравьев был губернатором могилевским в 1823–1831 годах. Он организовал подавление восстания 1831 года.
[111]Военный или повстанческий тайный совет.
[112]Средневековое общинное собрание в Белоруссии – рассматривало внутренние вопросы общины
[113]Спирт, сваренный с медом, пряностями и кореньями. Белорусский хмельной напиток.
[114]Уже все кончилось… и богослужение, и проповедь (пол.) .
[115]«Бессенными» назывались базары конца апреля – начала мая. Туда шли те, у кого конь подох зимой, или те, у кого не было семян
[116]Собачья стая (белорус.) .
[117]В белорусской мифологии таинственное, сказочнае существо. Что-то вроде гнома или пака у ирландцев.
[118]Произвольный перевод на латинский язык расчлененного на части русского слова «подвода»: Sub – под, Aqua – вода
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: