Режин Дефорж - Авеню Анри-Мартен, 101
- Название:Авеню Анри-Мартен, 101
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Букмэн
- Год:1995
- ISBN:5-7708-0020-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Режин Дефорж - Авеню Анри-Мартен, 101 краткое содержание
Французская писательница Режин Дефорж пользуется ныне мировой славой. Грандиозный успех, далеко перешагнувший границы Франции, принес ей цикл романов «Голубой велосипед». Этот цикл зачастую сравнивают с великим романом Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»: жизненная история умной, мужественной и красивой героини Р. Дефорж по имени Леа проходит на фоне грандиозных событий, потрясших Францию в 1939–1949 гг., подобно тому, как история Скарлетт О'Хара разворачивается на фоне гражданской войны в США. Цикл романов Р. Дефорж, несомненно, обладает подлинно французским своеобразием и будет иметь в России такой же успех, какой имеет во всем читающем мире.
Авеню Анри-Мартен, 101 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В таком состоянии ей нужно было бы лежать.
— Нет, нет, — прошептала Камилла, поднимаясь. — Ничего страшного, — добавила она, увидев подошедшего жандарма.
Молодая женщина едва заглянула в пакеты, но с восторгом накинула на плечи большой шерстяной платок, связанный Руфью. Этот момент Леа выбрала, чтобы незаметно передать Камилле письмо.
— Это от Лорана.
Камилла покраснела и дрожащей рукой сжала измятый листок.
— О! Спасибо.
Она закашлялась. Леа потрогала ее лоб: он горел.
— У тебя сильный жар, тебе нельзя вставать с постели.
— Не брани меня. В лазарет не пускают посетителей, я не смогла бы тебя увидеть. Только не говори Лорану, что я больна.
— Тебя осматривал врач?
— Да, да, как раз вчера. Он делает обход раз в неделю. Расскажи мне о Париже, о твоих тетушках, о Франсуазе и ее ребенке… Он, наверное, совсем крошечный?
Леа болтала обо всем подряд. Камилла сияла от радости.
Когда время визита истекло, им показалось, что они так и не успели поговорить.
Камилла вымолила у Леа обещание прийти еще раз и разразилась рыданиями.
— Я боюсь, что не выдержу, — прошептала она.
Опустив руки, освободившиеся от корзины, Леа уходила из лагеря с одной-единственной мыслью: нужно, во что бы то ни стало, выташить оттуда Камиллу.
Матиас остановил рядом с ней свой велосипед.
— Мадемуазель, могу я вас подвезти?
Он приехал за ней! Это было очень любезно, поскольку трамваи между Бордо и Мериньяком ходили очень редко, что, впрочем, вполне устраивало Леа: она хотела потихоньку пробраться в кафе «Бертран» на набережной Шартон.
— Ты можешь отвезти меня к дяде Люку?
— Конечно! Ты долго там задержишься?
— Не знаю, час, может быть, два. Встретимся в шесть часов, в кафе около Большого театра.
— Как хочешь.
Леа боком села на раму, почти удобно устроившись между рук Матиаса.
По дороге они говорили о Камилле, о ее здоровье. Молодой человек подтвердил, что она не останется там долго и что Руссо, начальник лагеря, обещал ему проследить, чтобы Камиллу устроили получше. Необъяснимое смущение мешало Леа задавать ему вопросы, которые так и вертелись на языке.
Он высадил ее на бульваре Де Шартр, возле дома дяди. Леа вошла в подъезд, несколько минут постояла в огромном холле, отделанном белым мрамором, затем снова вышла. Матиаса не было. Она быстро направилась к набережной Шартон. Это было совсем близко.
За исключением нескольких темных фигур, сгорбившихся под начавшим моросить ледяным дождем, на набережной было пусто. Леа замедлила шаг, боясь пропустить кафе «Бертран». Ее появление не привлекло внимания картежников, устроившихся за одним из столиков. Лишь небольшого роста пухленький официант в голубом переднике добродушно посмотрел на нее. Кроме него и игроков в карты, в кафе никого не было. Маленький человечек вышел из-за стойки.
— Что вы будете пить, мадемуазель?
— Я бы хотела увидеть Дэвида, — произнесла она на одном дыхании.
Его открытое лицо вдруг стало замкнутым.
— Должно быть, вы ошиблись, здесь нет никакого Дэвида.
— Я уверена, что это не так: сегодня после полудня у одного из моих друзей здесь назначена встреча с ним.
— Может быть, но я не в курсе.
Внезапно Леа почувствовала усталость. Поняв, что ничего не добьется от этого добродушного человека, она села за столик.
— Пожалуйста, принесите мне кофе.
Бурда, которую он ей принес, была отвратительной, но зато горячей. Официант исчез в задней комнате.
Через несколько секунд перед ней возник Лоран.
— Ты сошла с ума! Что ты здесь делаешь?
— Я ждала тебя.
— Пойдем, тебе нельзя здесь оставаться.
Не возражая, она прошла за ним в комнату за стойкой бара. Здесь не было окон, только смятая постель, простой деревянный стол, нормандский шкаф и трактирные стулья. Двое мужчин встали при ее появлении.
— Это она, — сказал Лоран, подталкивая Леа. — Можете ей доверять, она часто помогала мне и Фортюна.
— Но зачем она пришла? Это безумно опасно.
Эти двое, похожие на инквизиторов, начинали ее раздражать. И о каком еще Фортюна говорил Лоран? Она не знала никого с таким именем… Один из незнакомцев, тот, что пониже ростом, вдруг улыбнулся ей.
— Оставь ее, ты же видишь, что она боится.
Боится?.. Ладно, пусть думают так, если им доставляет удовольствие считать ее слабой женщиной.
Маленький брюнет, вступившийся за нее, спросил:
— Почему вы искали Дэвида?
— Я знала, что Ло…
— Не произносите имен.
— Я знала, что… мой друг встречается с ним.
— Кто вам сказал об этом?
Леа устало вздохнула.
— Он; это же очевидно.
— Это правда? — сухо спросил тот, повернувшись к Лорану.
— Да.
— Вы отдаете себе отчет в том, что совершили большую оплошность?.. Но я думаю, что вы были правы, — рассмеявшись, сказал он. — Простите меня, мадемуазель, за этот допрос. Позвольте представиться: Аристид. А это Дэвид. А вы? Как нам вас называть?
Не раздумывая, Леа ответила:
— Экзюперанс.
— Экзюперанс… — повторил Аристид. — Странное имя; похоже на «эсперанс» [2] Esperance — надежда. (Франц.)
. Ну что же, это хороший выбор.
Лоран взглянул на нее с понимающей улыбкой. Он знал, откуда появилось это имя: они вместе ходили смотреть на эту маленькую «святую» в собор Верделе.
— Я видела Камиллу, мне удалось передать ей письмо.
— Как она?
Леа решила забыть о своем обещании.
— Она больна; нужно освободить ее как можно скорее.
Лоран облокотился на спинку стула, ничем не выдав своего беспокойства.
— Аристид считает, что обращаться к Большому Клеману слишком рискованно. Он ему не доверяет, — сказал Лоран.
— Но он ошибается! — воскликнул молчавший до сих пор Дэвид. — Я знаю Большого Клемана. Мы вместе с ним разыскивали и расчищали новые площадки для парашютистов, устраивали новые склады оружия. Это надежный человек, пользующийся полным доверием Центра. Не знаю, что имеет против него Аристид, — он никогда не хотел с ним встречаться.
— Послушай, Дэвид, не стоит вновь заводить споры по поводу твоего Большого Клемана. Может быть, он и «надежный», как ты говоришь, но слишком много говорит, ведет слишком заметную жизнь, у него слишком много связей. Здесь все знают, что «месье» Большой Клеман — крупный руководитель Сопротивления. Не знаю, с чего это они там, в Париже, решили назначить такого паяца, как он, руководителем региона В2! В Бордо, наверное, только гестапо не знает этого.
— Ты преувеличиваешь! У каждого свой способ бороться.
— Я знаю, что, может быть, несправедлив, но что-то мне подсказывает, что этот морской офицер, бывший роялист, близко знакомый с полковником Роком, сыграет с нами плохую шутку.
— Опять ты со своим даром предвидения!..
Леа забавлял этом обмен мнениями по поводу «поручителя папы». Она пыталась вспомнить о впечатлении, которое Большой Клеман произвел на нее во время их единственной встречи. Перед глазами возник образ рослого, представительного мужчины, обычный образец делового человека, каких уважают в Бордо, — словом, ничего примечательного.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: