Элоиз Мак-Гроу - Дочь солнца. Хатшепсут
- Название:Дочь солнца. Хатшепсут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-016672-9, 5-271-06230-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элоиз Мак-Гроу - Дочь солнца. Хатшепсут краткое содержание
Царица Хатшепсут была единственной женщиной - полноправным правителем Древнего Египта. Она добилась того, что жрецы признали её фараоном, воплощением бога Гора, на что мог ранее претендовать только мужчина. О её великих замыслах, пути к власти, борьбе с противниками, непредсказуемых поступках, в которых сочетались чисто мужская воля и "странная женская логика", повествует увлекательный роман Элоиз Макгроу, переносящий нас вглубь истории на три тысячелетия.
Дочь солнца. Хатшепсут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И всё же, — продолжил Тутмос, — разве это не странно? Именно во время Хеб-Седа мы называем наследника. Похоже, что мы не верим в грядущее возрождение.
Наступило короткое молчание. Тутмос медленно повернулся и взглянул в лицо старику.
— Мой царь и господин, — сказал Яхмос, — разве человек собирает зерна в житницу потому, что не верит в грядущий разлив Нила? Нет, потому, что он предусмотрителен и мудр. Когда приходит время и фараон направляет указующий перст на Гора-в-гнезде, его народ может быть вдвойне спокоен за свою будущность. И если даже он оставит нашу землю ради тёмного мира, он оставит птенца, который будет правителем Египта и...
— Осторожные речи, — проворчал Тутмос. — Трезвые и осторожные, словно у старух, когда они сидят у огня, подшивают холсты и болтают друг с дружкой, что, мол, боги не дадут им умереть. — Он наклонился к Яхмосу. — Что, если фараон верил в чудо, а, Яхмос? Верил, надеялся на помощь богов? Что, если он собирался быть тем самым правителем Египта, когда Хеб-Сед обновит его, — управлять не из потустороннего мира посредством царька-наследника, а самому?
Старик со всё возрастающим испугом смотрел ему в глаза.
— Вы и есть этот фараон, мой господин? Вы не собираетесь провозгласить вашего сына наследником?
— Не собираюсь. Я не провозглашу никого.
Яхмос медленно поднялся, не отрывая глаз от царского лица.
— Мой старый друг, если вы потеряли мудрость, это значит, что юность к вам уже вернулась.
Тутмос проговорил странным затруднённым голосом:
— Скажи лучше, что ты потерял свою смелость! К лицу ли тебе, воину, говорить как старухе, ткущей для меня погребальную пелену? Если я верю в богов и их чудо, то у меня нет нужды в наследнике.
— Это чересчур опасно! Вы слишком многим рискуете.
— А разве ты никогда не встречался с опасностью, ты, который сражался вместе со мной на равнинах Сирии? Разве ты, командуя своим «Диким быком», при необходимости не рисковал его безопасностью и жизнями своих людей? Разве тебе не приходилось попадать в безнадёжное положение, когда твой меч ломался, а твои товарищи десятками гибли, застигнутые врасплох превосходящим врагом, — а ты всё же бросал вызов врагам и сражался голыми руками...
— Мой господин, вы не можете бороться с богами и бросать вызов небесам.
— Это ты не можешь! А я — могу и буду! — Два старика стояли лицом к лицу, глядя друг на друга, Яхмос с мрачным видом, а Тутмос — свирепо выпятив челюсть.
— Что вы хотите от меня, мой господин? — мягко спросил Яхмос. — Чтобы я лгал после всех этих лет? Значит, вы послали за мной, чтобы я поддержал вас в вашем безумии, согласился с вами, помог вам преодолеть собственные колебания...
— Я не знаю колебаний! Я фараон, и я принял решение. Я уверен!
— Вы — владыка всего мира. Но если бы вы были правы, то не сердились бы.
Фараон изменился в лице. Он повернулся к Яхмосу спиной, шагнул к садовой двери и прорычал:
— А ты — старый упрямец!
— Да, — согласился Яхмос. — И всегда был таким. В своей глупости я считал, что это было одним из моих достоинств в глазах господина.
— Упрямство, твёрдолобость, чрезмерная осмотрительность?
— Нет, умение говорить в глаза фараону то, что думаю, когда никто больше не Осмеливается.
Тутмос не ответил. Тогда Яхмос подошёл и встал за его спиной.
— Мой господин, мы сражались бок о бок во множестве битв. И теперь нам не след биться друг против друга просто потому, что фараон сражается с самим собой.
Тутмос обернулся и обратил на друга усталый и скорбный взгляд.
— Я принял окончательное решение. Я поверю богам. Они не оставили мне другого выхода. — Пройдя мимо Яхмоса, он тяжело опустился в кресло. — Они забрали у меня сильного, здорового сына, а мне оставили инвалида и девчонку. Египет желает получить бога на трон. Но ему нужен сильный мужчина! Яхмос, ты знаешь это не хуже меня. А я ничего не могу ему дать — кроме себя самого.
— Вы не забыли о будущем? Царский род...
— Забыть о будущем? Да я только о нём и думаю! Вся моя надежда на крепких внуков — один слабый фараон не погубит Египет. Но если их будет два подряд, а то и три? Это немыслимо, Яхмос. Нубия восстанет... О боги, гиксосы могут вернуться! Нет, я должен править!
— Мой господин, это лишь ненадолго оттянет трудное решение. Боги никому не позволяют жить вечно.
— Они позволят мне прожить достаточно долго, чтобы защитить Египет! До тех пор, пока у меня не появится ещё один сын! Да, я сказал то, что думаю! Во время Хеб-Седа ко мне вернётся молодость, не так ли? Это должно случиться! Клянусь кровью Осириса, боги не могут принять мои подарки и не дать ничего взамен — а они примут мои подарки, да, они возьмут их. Разве ты видел, чтобы Могучие когда-нибудь отказывались от золота или скота? Я дам им множество всего, и они не смогут отказать мне!
— Понимаю, — тихо сказал Яхмос. — Тогда почему бы вам не устроить хотя бы свадьбу царевны?
Тутмос неловко уселся.
— Это-то я сделаю. Да, Яхмос, моя дочь выйдет замуж. Но я не верю ни в эту свадьбу, ни в её результат.
— А может быть, в свою дочь? Судя по тому, каким она была ребёнком, она наверняка окажется плодовитой и родит много сыновей.
— Конечно, моя дочь выйдет за кого-нибудь. Но стать женой Ненни? — Тутмос в отчаянии махнул рукой. — Разве могут быть здоровые дети у человека, самое имя которого означает «мёртвый»?
Старый воин помолчал немного. Лужайки в саду покрылись синими тенями, прохладный вечерний воздух тек в открытую дверь. Двое слуг с подносами вошли в сад через ворота, поставили стол около бассейна и принялись накрывать вечернюю трапезу фараона. Издалека, со стороны западной пустыни, словно семичасовой колокол, послышался слабый крик коршуна.
Яхмос повернул к Тутмосу покрытое шрамами лицо.
— Пусть фараон не теряет надежды, — мягко сказал он. — Есть ещё один, о ком вы не подумали и чьё имя тоже значит «мёртвый».
Тутмос рассеянно барабанил пальцами правой руки по костяшкам левой и думал над последними словами. Намёк Яхмоса был вполне прозрачен — он имел в виду Осириса, любимейшего из египетских богов.
— Старик, — с нетерпеливым вздохом сказал он через некоторое время, — ты говоришь об Осирисе, чьё имя означает «мёртвый». Но какое отношение он имеет ко мне и моему сыну?
— А разве не царевич ожидает сейчас появления своего второго ребёнка?
— Да, дитя наложницы из гарема — но вспомни о его первенце! Хилая маленькая девчонка, которая легла в гроб, не дожив до года. Твои размышления непонятны, я устал от них. Сейчас не время старческой мудрости, сейчас время борьбы и веры! — Некоторое время он свирепо глядел на друга; затем огонь в его глазах потух, хотя выражение лица не смягчилось. — Иди, Яхмос, — сказал он. — Моя вера ослабевает, когда ты рядом. Мне не следовало нынче вызывать тебя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: