Фиона Макинтош - Золотые поля
- Название:Золотые поля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО, Домино
- Год:2012
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-55178-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Макинтош - Золотые поля краткое содержание
Золотые Поля. Золотые рудники. Великолепная природа тех мест завораживает. А женщины, живущие там, удивительно красивы. Но золото, добытое там, одних сделало очень богатыми людьми, а других — свело в могилу.
Второе десятилетие XX века. Оказавшись далеко от дома, в Индии, двое молодых англичан становятся друзьями. Один из них — харизматичный и беспринципный покоритель женских сердец Джек Брайант; другой — честный и преданный Нед Синклер. Вместе они отправятся завоевывать легендарные Золотые Поля. Но кровавая тайна и любовь к одной женщине поставят их отношения под угрозу. И теперь они могут все обрести или все потерять…
«Золотые Поля» признаны американскими критиками одним из лучших романов, опубликованных в 2010 году.
Впервые на русском языке!
Золотые поля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брайант услышал свое имя и крикнул:
— Арнольд! Арнольд, где ты?
— Джек, — прозвучало чуть громче, чем прежде.
— Постучи по чему-нибудь. Направь меня к тебе.
— Назад! — раздалось предостерегающее. — Впереди тебя ничего нет.
— Хорошо, — стараясь рассеять страх де Сузы, с нарочитым спокойствием ответил Джек. — Ты ранен?
— Меня придавило, — ответил Суза. — Я ничего не чувствую.
— Твой фонарь работает? Можешь посветить перед собой? Я сделаю то же самое.
— Нет. Я его, наверное, уронил.
— Тогда постучи по чему-нибудь.
Раздался слабый стук, похожий на удар камешка о стену.
— Кажется, я понял, где ты. Пока что не шевелись. — Он высоко поднял лампу, все увидел и ужаснулся.
Джек до крови прикусил губу, когда разглядел гигантский валун, придавивший Арнольда де Сузу. Виден был только торс. Бедра и ноги, наверное, размозжили сотни фунтов твердой породы. Кроме того, он лежал в таком положении, что ему было трудно поворачивать голову, и не мог смотреть на Джека.
— Я вижу тебя, Арнольд. — Брайант не знал, что сказать, поэтому констатировал очевидное. — Тебе очень больно?
— Вообще не больно. Не чувствую ничего, — с трудом отвечал тот. — Тела как будто нет, но у меня есть глаза. Да и руки говорят мне, что сверху лежит чертовски огромный камень, — произнес он и вдруг рассмеялся, приведя Джека в шок.
— Арнольд, ш-ш, побереги…
— Нет, молчи. Я все равно что покойник. Мы оба это знаем. Но, Джек, я слышал голоса, это точно. Здесь есть живые. — У де Сузы начались позывы на рвоту. — Дай мне умереть. Тебе не сдвинуть эту глыбу, мне тоже. Никто уже не успеет это сделать.
— Обожди, — сказал Джек, отчаянно пытаясь задержать неминуемое. — Я вижу, как можно до тебя добраться.
Он стал осторожно прокладывать себе путь среди осколков. Сейчас было важно лишь одно — взять умирающего за руку. Джек вовремя успел это сделать.
— Брайант, — прохрипел де Суза. — Передай Эми, что я люблю ее и детей. Скажи, мне очень жаль, что приходится ее оставлять.
— Я передам, Арнольд. — Джек крепче сжал руку умирающего. — Она будет тобой гордиться.
Де Суза улыбнулся. Во взгляде его было такое сияние, что Брайанта резанула душевная боль. В следующую секунду Арнольд умер. Его ладонь в руке Джека внезапно обмякла.
Глядя в лицо товарища, Брайант вознес молчаливую молитву за его душу, достал из кармана носовой платок и прикрыл им лицо де Сузы. Так ему показалось правильным. Он сморгнул слезы, выпрямился, с гневной решимостью поднял лампу и углубился в туннель.
Брайант намерен был выяснить, откуда доносились те голоса. Ради Арнольда и в память о нем.
29
Нед заметил, как товарищи помогали Чарльзу Джонсу выбраться из шахты. Гарольд Уокер уже оказывал помощь первым пострадавшим. Он дал указания, чтобы Джонса уложили на носилки.
Все Уокеры затаили дыхание, когда к ним подошел посыльный от Гарольда.
— Я должен передать вам, мадам, что о мистере Руперте новостей пока нет, — произнес тот с резким индийским акцентом.
Флора не дрогнула, лишь сильнее сжала губы и продолжила наводить порядок на складном столике. Она передвигала чашки, наполняла сахарницы.
— Мистер Джонс пошел с первой спасательной командой. Мистер Брайант отослал его обратно. — Он то ли покачал, то ли покрутил головой.
— С мистером Брайантом все в порядке? — с тревогой спросила Айрис.
— Я не знаю, мисс Уокер. — Посыльный спешно ретировался.
Нед повернулся к Айрис и резко произнес:
— С Джеком все будет в порядке. Пойду поговорю с другими семьями. Они тоже нуждаются в том, чтобы их успокоили.
Девушка надула губы и заявила:
— Эти люди живут так каждый день. Нельзя сказать, что опасность для них является чем-то неожиданным.
— Немного немилосердно, тебе не кажется?
— Ты прекрасно понимаешь, о чем я, Нед. Эти люди знают, что такое шахтерская жизнь. Они принимают последствия.
— «Эти люди»? Айрис, британцы и англо-индусы…
— Почему ты разделяешь их? Ты забыл, что мой отец такой же британец, как и ты?
Синклер так поразился, что мог лишь смотреть на нее, потом сказал:
— Нет, вовсе нет. Мы все равны, Айрис, включая индийцев.
— Да, ты прав. — Ее лицо смягчилось. — Пожалуй, мы чересчур разнервничались, эмоции разгулялись. Прости.
Нед положил руку ей на талию. Несмотря на жару, ощущение теплоты ее тела было ему приятно. Внезапно все опять стало неважно, кроме его любви к ней и желания сделать ее счастливейшей женщиной в Полях.
— Айрис, давай вместе пойдем и поговорим с индийскими семьями, попытаемся по мере сил успокоить их.
— Нед, я не…
— Ты сможешь. — Он взял ее за руку. — Они запомнят твою доброту — и я тоже.
Айрис позволила ему подвести себя к людям. Приняв бодрый вид, она беседовала с индийскими женщинами, даже говорила на ломаном тамильском. Нед, довольно неплохо освоивший язык, часто удивлялся тому, сколь немногие из британцев брали на себя этот труд.
С момента прибытия в Поля они с Джеком практиковались в языке при любой возможности, развлекали посыльных и чокр, требуя, чтобы те разговаривали с ними только на тамильском. Ему понравилось, что Айрис последовала его примеру. При этом Синклера беспокоила лишь одна мысль. Было заметно, что на этом языке ей привычнее давать указания, чем спрашивать о состоянии здоровья и благополучии.
По мере того как они углублялись в толпу индианок, их окутывал все более насыщенный аромат пряностей и сандалового дерева. Когда загрубевшие ладони обхватывали его руку, многочисленные стеклянные и золотые браслеты еле слышно позванивали. Он исполнялся смирением от мягких благодарных поклонов и приглушенных голосов, в которых звучала не только тревога, но и надежда.
Внезапно ему захотелось очутиться внизу, рядом с Джеком. Тот, по крайней мере, что-то делает. Нед бросил взгляд на вершину холма. Там, эфемерная в лунном сиянии, стояла Канакаммал, одинокая и отчужденная.
Айрис ее тоже заметила.
— Опять та женщина. Ты говорил, у нее кто-то пропал?
— Нет. Канакаммал пришла, чтобы разузнать про Джека.
— Она ведь его почти не знает?
— Да, но взгляни на ее лицо. Девушка тревожится за него не меньше, чем мы. Пойду с ней поговорю.
— Подожди меня, — сказала Айрис.
Высокая женщина смотрела, как они поднимаются к вершине. В своем бледном сари, держась в стороне от света прожекторов, заливающего окрестности, она казалась видением.
— Еще раз здравствуйте, Канакаммал, — поприветствовал Нед.
Она поклонилась им обоим. При этом ее большие светлые глаза смотрели прямо, не мигая, а лицо не выдавало чувств.
— Канакаммал, это мисс Айрис Уокер. Ее семья живет в Ургауме.
— Рада познакомиться с вами, мисс Уокер, — сказала Канакаммал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: