Саймон Скэрроу - Братья по крови

Тут можно читать онлайн Саймон Скэрроу - Братья по крови - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Историческая проза, издательство Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Саймон Скэрроу - Братья по крови краткое содержание

Братья по крови - описание и краткое содержание, автор Саймон Скэрроу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Римская империя, 52 год нашей эры. Император Клавдий, старый и больной, вот-вот умрет. За его трон борются сын императора Британик и пасынок Клавдия Нерон. Основным козырем в этой борьбе становится положение в новой римской колонии Британия. Разница лишь в том, что приверженцы наследника жаждут окончательной победы над варварами, сторонникам же Нерона на руку дальнейшая нестабильность за проливом. Поэтому Нарцисс, имперский секретарь, дает задание префекту Катону и его верному другу центуриону Макрону как можно скорее приблизить победу над мятежным вождем бриттов. При этом он сообщает им, что противоборствующая партия послала в колонию своего агента, который будет стремиться не допустить разгрома варваров. И этого лазутчика необходимо остановить – любой ценой…

Братья по крови - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Братья по крови - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Саймон Скэрроу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Декурионы легиона командовали кавалерийскими турмами, хотя ведутся споры насчет того, командовал ли в целом конным контингентом легиона некий центурион. Центуриону по службе помогал опцион, выполняющий функции адъютанта с менее масштабными служебными полномочиями. Для опционов были открыты вакансии, позволяющие со временем стать центурионами.

Опционы, в свою очередь, стояли над легионерами, подписавшимися на двадцатипятилетний срок службы в армии. Теоретически для приема на службу легионер должен был являться римским гражданином, но на деле рекруты по большей части набирались из местных жителей, а римское гражданство получали с поступлением в легион. Им хорошо платили, временами перепадали и щедрые бонусы от императора (когда ему нужно было лишний раз «подмазать» их лояльность).

Ниже по статусу, чем легионеры, стояли ауксиларии – солдаты вспомогательных когорт. Этих набирали из провинций, а служить направляли в кавалерию, легкую пехоту и прочие виды войск, где требовалась специализация. Римское гражданство давалось им по выслуге двадцати пяти лет. Кавалерийские подразделения, такие как Вторая Фракийская ала, насчитывали от пятисот до тысячи человек, командовали которыми весьма опытные и способные офицеры. Существовали и смешанные когорты с пропорцией от одной до двух третей пехоты, выполняющие на окружающей территории полицейские функции.

Примечания

1

Авентин – один из семи холмов, на которых расположен Рим.

2

Мистический религиозный культ бога Митры, распространившийся среди солдат римской армии в I–IV вв. н. э.

3

Каратак – вождь бриттского племени силуров.

4

Современный Лондон.

5

Картимандуя – правительница кельтского племени бригантов, союзница Римской империи.

6

Сигнум – римский штандарт; военный знак, обозначающий подразделение внутри легиона.

7

Магистрат – в Древнем Риме: выборное должностное лицо, наделенное государственными полномочиями.

8

Га€рум – соус, приготовлявшийся из рыбы.

9

Томы (сейчас Констанца, Румыния) – город на побережье Черного моря, место ссылки древнеримского поэта Публия Овидия Назона.

10

Камулодунум – город римского времени на месте современного г. Колчестер (Эссекс, Англия).

11

Овация – наградная церемония, уступающая триумфу; присуждалась за менее значительные победы и отличалась упрощенным ритуалом (пеший вход победителей, простая тога полководца, отсутствие скипетра и т. д.).

12

Гексориакум – современная Булонь (Франция), город на берегу Па-де-Кале (Дуврский пролив).

13

Кассий Херея – офицер преторианской гвардии, глава заговора и убийца императора Калигулы.

14

Гемина – одно из античных божеств – покровительниц воинства.

15

Дуллахан (Черный Всадник) – в кельтской мифологии один из помощников Смерти.

16

Триновиты, атребаты, кантии – племена бриттов, населявшие преимущественно юг Англии.

17

Пенула – разновидность плаща с капюшоном.

18

Гней Помпей (106—48 до н. э.) – выдающийся римский полководец и государственный деятель.

19

Корновиорум – римский город близ современного Шрусбери, на западе центральной Англии.

20

Батавы – жители Батавии (при римлянах – латинское название Нидерландов).

21

Священная дорога – главная дорога римского Форума, по которой на колесницах въезжали почетные гости Рима и проходили триумфальные шествия.

22

Сто́ла – разновидность женской туники, более длинная и плотная.

23

Мона – древнее название острова Мэн.

24

Иска Думнониорум – римское название бриттского Кайр-Уиска (совр. Эксетер).

25

О нем рассказывается в романе С. Скэрроу «Римский орел».

26

Ренус – латинское название Рейна.

27

Преториум – штаб полководца и место под него в лагере римской армии.

28

Асклепий – в античной мифологии бог врачебного искусства.

29

Гаруспекс – предвещатель по внутренностям животных.

30

Стригил – в античности банная скребница.

31

Лупанарий – публичный дом.

32

Боудикка ( лат. Боадицея) – владычица иценов в Британии, поднявшая крупное восстание против римлян.

33

Гесориакум (совр. Булонь) – город, использовавшийся римлянами в качестве базы для покорения Британии.

34

Корновии – британское племя, жившее на территории современных Чешира и Шропшира.

35

Поска – древнеримский безалкогольный напиток, потреблявшийся прежде всего легионерами: смесь винного уксуса и воды.

36

Гвин – у ряда бриттских племен бог войны и смерти.

37

Английская идиома «у каждой тучи есть серебряная подкладка» ( англ. еvery cloud has a silver lining) соответствует русской поговорке «нет худа без добра». В данном случае наиболее уместным представляется перевод «с паршивой овцы хоть шерсти клок».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Саймон Скэрроу читать все книги автора по порядку

Саймон Скэрроу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Братья по крови отзывы


Отзывы читателей о книге Братья по крови, автор: Саймон Скэрроу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x