Михаил Попов - Цитадель тамплиеров
- Название:Цитадель тамплиеров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Dtxt
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-6137-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Попов - Цитадель тамплиеров краткое содержание
XII век, Иерусалим. В схватке за Святой город столкнулись король Бодуэн IV и грозный лев ислама — Саладин. Но не меньшую роль в развитии событий играют и «тайные властители» — магистр ордена тамплиеров и загадочный Старец Горы с армией убийц-ассасинов. Кровь, золото, любовь и предательство — все смешалось в большом котле, кипящем на костре ярости, интриг и амбиций. Грядет решающая битва, которая должна спасти или погубить королевство крестоносцев.
Цитадель тамплиеров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Маркиз встал, вытер усы и, стараясь ступать потверже, двинулся в угол, гремя щегольскими шпорами.
Харчевня замерла, люди здесь были всякие и рыцарей навидались.
Маркиз остановился возле Рено, еще раз утер усы и объявил:
— На всем свете нет и не может быть дамы прекрасней, достославней и добродетельней, чем Эсмеральда из Тивериады.
— И что? — был ответный вопрос.
— И со всяким, кто возражает против этого мнения, я готов сразиться.
Де Сантор объяснил господам рыцарям, что Рено Шатильонский послан соблазнить прекрасную принцессу Изабеллу. Поэтому де Созе решил, что самый простой способ вызвать Рено на схватку — это восславить при нем другую даму. Только и всего.
Однако Рено, оторвавшись от куропатки, сказал, что ничего не имеет против этой Эсмеральды и охотно признает ее первенство во всех перечисленных смыслах.
Де Бурви растерялся и возвратился за стол не зная, что делать.
Де Созе нервно грыз кость.
— Я сказал, как задумано… — оправдывался де Бурви.
— А может быть, сказать ему, что он — негодяй? — предложил находчивый де Кинью.
— Нет, нет, нет, — в глазах де Созе мелькали огоньки, он придумал.
— Идите снова к нему, де Бурви.
Тот выронил изо рта кусок колбасы.
— Зачем?
— И скажите ему… повторите все то же, но присовокупите, что достоинства Эсмеральды затмевают достоинства принцессы Изабеллы.
Маркиз прокашлялся:
— Надоело мне болтать глупости. Может, как предлагает де Кинью, сразу навалиться?
Де Созе поморщился.
— Посмотрите, сколько народу! Это должна быть благородная ссора, судари мои, благородная. Поняли?
— Н-да, — вздохнул де Бурви.
— Идите, идите, он съел уже третью куропатку.
Почитатель Тивериадской Эсмеральды неохотно пересек харчевню и выложил пожирателю куропаток все, что велено. Но, поскольку борьбу с икотой он не довел до конца, его пышную речь завершила судорога. Он громко икнул.
Это развеселило Рено, и он спросил.
— Чьи же достоинства бледнеют при появлении донны Эсмеральды?
— Достоинства принцессы Изабеллы, — заявил красный, как рак, маркиз. — И тот, кто со мной не согласен, пусть обнажит свой меч и сразится со мной! — Он снова икнул.
Рено сочувственно вздохнул.
— Вам не везет, мой икающий друг. Ищите других противников. Я с вами согласен.
Де Бурви почувствовал себя оплеванным, но не мог сообразить, как это случилось.
— Не получится благородного поединка, — констатировал де Кинью.
Рено принялся за пятую куропатку и выпил чашу вина.
Де Созе вскочил, закусив губу, с грохотом поставил свою чашу на стол и бросился к Рено.
— Меня зовут барон де Созе, и я не позволю при мне оскорблять принцессу царствующего дома!
Откинувшись на стуле, Рено произнес:
— Тогда предъявите счет вашему товарищу, это он нелестно отозвался о принцессе Изабелле. Я всего лишь не спорил.
— Этого достаточно! Я требую удовлетворения.
Рено зевнул, отхлебнул вина.
— Могли бы сказать, что вам приспичило подраться, зачем устраивать балаган и трепать имена дам.
Де Созе резко обнажил меч и выкрикнул.
— Представьтесь, сударь!
— Да полно! А то вы не знали, к кому пристаете.
Рено встал и рубанул мечом последнюю куропатку, оставшуюся на столе. Ее половинки остались на столике, не шелохнувшись.
Посторонние бросились из харчевни. Хозяин закрылся в кладовке.
Рено применил древнеримскую тактику Горациев против Куриациев, скорее всего не подозревая, что вышеназванные когда-либо существовали. В одиночку он без доспехов вряд ли бы справился с тремя опытными фехтовальщиками. Указанная древнеримская тактика заключалась в том, чтобы, имея нескольких противников, драться с каждым один на один.
Пока де Кинью и де Бурви вставали, выволакивали из своих ножен мечи и, бешено сквернословя, путаясь в стульях и табуретках, спешили на помощь к своему предводителю, Рено успел разрубить правый наплечник де Созе и обездвижил руку барона.
Наемник иоаннитов упал на колено. Не давая его добить, в схватку ринулся переставший икать де Бурви. Рено уклонился от столкновения. По инерции рыцарь вломился на полном ходу в ветхую дверь кладовки и оказался в объятиях трактирщика. Пока он, взревывая от нетерпения и ярости, выкарабкивался (меч, ножны, шпоры — все это застревало), Рено бился с де Кинью, тесня его к лестнице, что вела на второй этаж. Де Кинью легко отступал, видя, что де Бурви уже выбирается из кладовой, а де Созе левой рукой тащит кинжал из ножен. Де Кинью аккуратно парировал удары Рено, не осознав, что за спиной — лестница. Еще шаг назад, еще. Он рухнул, гремя железом. Встать ему не пришлось. Рено раскроил его череп.
Двигался он без доспехов легко, походя выбил кинжал из руки де Созе и на полной скорости продырявил выпрямившегося в дверном проеме де Бурви. Судя по воплю, кончик меча вошел и в трактирщика.
Древнеримская тактика восторжествовала.
Когда Изабелле доложили о происшествии, она пожелала немедленно лично допросить виновника погрома, устроенного в «Белой куропатке». Слух о драке дошел до нее в самом общем виде: трое убиты, один изувечен, главный драчун — Рено Шатильонский.
По законам королевства участники поединка с пролитием крови подлежали аресту до выяснений обстоятельств дела.
Изабелла решила, однако, пока оставить Рено на свободе.
— Как так?! — развел руками Данже. — Закон требует его арестовать.
Изабелла усмехнулась.
— Не забывай, что он приговорен к смертной казни. Хороши же мы будем, арестовывая его за драку.
Мажордом не стал указывать госпоже на отсутствие логики в ее речи.
— Но что нам с ним делать, Ваше высочество?
— Велите явиться. Я сама допрошу графа.
Данже неохотно повиновался.
Граф Рено прибыл во дворец по первому требованию. Держался не вызывающе. Победу в харчевне он, видимо, подвигом не считал.
Мажордом, умевший улавливать все настроения госпожи, при появлении Рено удалился, оставив их наедине.
Изабелла долго обдумывала свой наряд. И наконец надела жипп из гофрированной ткани, имитирующей кольчугу. Пояс ее состоял из чеканных пластинок… Почувствовав себя во всеоружии, Изабелла привычно устроилась в кресле с очень высокой спинкой.
Рено был в обычном наряде и предстал перед ней, чуть ослабив левое колено, держа шлем на сгибе железной руки.
— Я жду, граф, что вы расскажете о вашем давешнем кровавом приключении.
— Увы, это было не приключение, и, опасаюсь, рассказ мой лишь оскорбит слух вашего высочества.
— Тем не менее…
Граф переменил позу, ослабив правое колено.
— Есть обстоятельство, которое мешает мне изложить все, как было.
— Не понимаю.
— Пришлось бы говорить о себе, как бы красуясь, хотя ничего такого не чувствую..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: