Алексей Гребиняк - Вьетнамский иммельман

Тут можно читать онлайн Алексей Гребиняк - Вьетнамский иммельман - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: prose_military. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вьетнамский иммельман
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алексей Гребиняк - Вьетнамский иммельман краткое содержание

Вьетнамский иммельман - описание и краткое содержание, автор Алексей Гребиняк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

1968 год. Разгар войны во Вьетнаме. Американцы перебрасывают в Индокитай новейшие бомбардировщики F-111, которым предстоят боевые испытания в небе Северного Вьетнама. Самолеты оказываются почти неуязвимы для зенитных ракет и артиллерии, потому что летают ночами, на предельно малых высотах и на сверхзвуковой скорости. Советские разведчики готовят операцию по угону сверхсекретной машины и привлекают к ней летчика-инструктора, уже почти год обучающего вьетнамских пилотов…

Вьетнамский иммельман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Вьетнамский иммельман - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Гребиняк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На всякий случай летчик нащупал в кармане пистолет, после чего, тяжело вздохнув, нажал на рычажок открывания фонаря кабины. Тяжелое стекло почти бесшумно поднялось вверх и застыло так, больше не отгораживая его от внешнего мира. В кабину ворвался шум двигателей «Аардварка», который даже на минимальных оборотах заглушал все прочие звуки. Офицер снова скрестил руки, и лицо его стало злым. «Ничего, — не без ехидства подумал Джонсон, — потерпишь. Я тебе за считанные центы уступаю эту птичку…».

Отстегнув ремни, он выбрался из своего кресла и сел в образовавшемся после открытия фонаря проеме, свесив ноги наружу.

— I need to see your commander! ( Я должен увидеть вашего командира ) — крикнул он офицерам, после чего произнес пароль:

— My name is Aardvark! ( Мое имя — Аардварк! ).

— I am their commander! ( Я — их командир ) — из джипа неторопливо вылез второй офицер. — Turn off your engines, Captain. We don't have much time. We should take you to the crash location… ( Выключите двигатели, капитан, у нас мало времени. Мы должны доставить вас на место падения ).

Офицер говорил на английском так же хорошо, как и сопровождавшие F-111 пилоты.

— Where is my chopper? ( Где мой вертолет? ) — нагло поинтересовался Джонсон, не спешивший покидать свой — пока еще свой — самолет.

— Over there ( Вон там ), — офицер махнул рукой в сторону разрушенных ангаров, возле которых и в самом деле стоял транспортный вертолет. — Turn off the engines and get out from the cockpit. Come on! ( Вырубайте двигатели и вылезайте из кабины, быстрее! ).

«Вот дерьмо! Время действительно уходит!» — Джонсона пробил холодный пот. А ну как штабные мозгляки потом сопоставят факты и догадаются, что к чему?

— Give me a ladder! ( Дайте мне лестницу !) — приказал он.

Два автоматчика тотчас приставили к борту стремянку. Джонсон, сунувшись в кабину, щелкнул тумблерами, и двигатели затихли. Над аэродромом снова пронеслись МиГи, все еще ожидавшие, пока освободится полоса.

— My co-pilot is sleeping ( Мой второй пилот спит ), — сказал капитан, спускаясь на землю. — You should take him with me to crash place ( Вы должны доставить его на место падения вместе со мной ).

— Don't worry, — покачал головой офицер. — He will stay here ( Не волнуйтесь, он останется здесь ).

— What?! ( Что? ).

— He will stay here ( Он останется здесь ), — повторил русский. — Don't worry, he don't tell your newsman about your flight ( Не волнуйтесь, он никому не расскажет о вашем полете ).

— You… You fucking trickster! ( Вы… Вы гребаный обманщик! ) — капитана прошиб холодный пот.

— It's just a business, Mr. Johnson ( Это всего лишь бизнес, мистер Джонсон ), — холодно усмехнулся офицер, пожимая плечами. — Let's go ( Идемте ).

— My co-pilot should fly with me… ( Мой второй пилот должен лететь со мной ) — Джонсон потянулся к пистолету, но в спину капитана сразу же ткнулся ствол «Калашникова». Оказавшийся рядом офицер сразу выхватил у него из кобуры пистолет и извлек оттуда обойму:

— It's a dangerous toy, Captain. We will give you it just after landing ( Это опасная игрушка, капитан. Мы вернем ее вам только после высадки ).

Джонсон понял, что спорить уже бесполезно. Все равно будет так, как решат они. Презрительно сплюнув под ноги полковнику, американец оглянулся и последний раз посмотрел на преданный им самолет. В душе появилась какая-то отвратительная пустота, когда он увидел приземистый силуэт тяжелой машины с высоко расположенным крылом, ее острый нос и большой хвост. Бомбардировщик устало распластался на бетонке, словно мифический великан, связанный по рукам и ногам. Вокруг него, словно муравьи, суетились техники, и уже подъезжал тягач, готовый увезти самолет прочь…

Его провели к вертолету и затолкали в гулкое нутро, где уже сидели несколько автоматчиков. Взревели двигатели, «вертушка» оторвалась от земли и взяла курс на «место падения».

На душе у Джонсона было тоскливо. Он уже понял, что продал самолет и штурмана русским — за сущие гроши. Теперь те настругают таких же, заставят Уотсона научить их летать на них — и выиграют войну. И от этого оружия наверняка погибнет еще множество американцев. А виноват в их смерти будет он, капитан Джонсон…

— Remember, — кричал ему на ухо полковник, стараясь перекрыть гул вертолета, — your plane was brought down by SAM. You were waiting for rescue helicopter, but were obliged to leave the crash place, because Vietnamese soldiers came there… Clear? ( Помните, вас сбила зенитная ракета. Вы ждали спасательный вертолет, но были вынуждены уйти с места падения, потому что пришли вьетнамские солдаты. Ясно? ).

— Yes ( Да ), — кивал Джонсон.

— Tell your commanders coordinates of the crash location. We will take care of about decorations, and your scouts would think that we have taken away all wreckages… Clear?! ( Укажите командованию место вашего падения. Мы позаботимся о декорациях, и ваши разведчики решат, что мы вывезли все обломки. Ясно? ).

— Clear! ( Ясно! ).

— When you will talk to your commanders, be confident. Your money waits you. All five million. But we won't be able to help you if you are arrested… ( Держитесь уверенно, гните свою линию, что бы ни случилось. Ваши деньги ждут вас, но мы не сможем помочь вам, если вас арестуют …).

— Clear! I'll be careful! ( Хорошо. Я буду осторожен ) — кивнул капитан.

— Nice! Are you ready? We arrive on the crash place! ( Чудесно! Вы готовы? Мы прибываем на место падения! ).

— Yes, I am! ( Да, готов! ).

Вертолет стал снижаться. В иллюминаторе вместо темного неба возникла неясная черная масса, освещенная сполохами горевших тут и там костров. Джонсон не сразу сообразил, что пилот посадил машину на лесную поляну. Один из солдат сдвинул в сторону дверь, и в салон ворвался поднятый винтом ветер.

— Get out and turn on your beacon! — велел полковник. — Have a good trip, Mr. Johnson! Here your photos and films… Nice girl, you have a good taste! ( Вылезайте и включайте свой радиомаяк. Счастливого путешествия, мистер Джонсон. Здесь ваши снимки и пленки. Красивая девочка… у вас неплохой вкус! ) — ухмыльнулся он на прощанье, выбрасывая в дверь большой конверт.

— Go to hell ( Гори в аду …), — буркнул капитан, спрыгивая в высокую траву. Вертолет, подняв небольшую бурю своими винтами, улетел, оставив американца посреди большой поляны. Неподалеку что-то догорало — видимо, бутафорские остатки якобы сбитого ракетой «Аардварка». Капитан включил свой маяк. Оставалось теперь только дождаться утра, — а там и спасатели прилетят.

Он отыскал конверт, который выбросил из вертолета полковник, и вскрыл его. Оттуда посыпались те самые фотографии, сделанные в бангкокской гостинице. Джонсон поморщился и, чиркнув спичкой, поднес ее к снимкам. Они вспыхнули неярким пламенем.

— Гори-гори, — невесело усмехнулся капитан, подбрасывая в разгорающийся костер пленки. — Давай-давай, гори, гори ясно…

Внезапно темный лес ожил. Среди деревьев замелькали щуплые фигуры с автоматами, кто-то щедро выпустил в сторону летчика длинную очередь, — над поляной веером пронеслись трассирующие пули. Потом выстрелы умолкли, и до Джонсона донеслись лающие команды на вьетнамском.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Гребиняк читать все книги автора по порядку

Алексей Гребиняк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вьетнамский иммельман отзывы


Отзывы читателей о книге Вьетнамский иммельман, автор: Алексей Гребиняк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x