Алекс фон Берн - Колонна Борга
- Название:Колонна Борга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3081-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс фон Берн - Колонна Борга краткое содержание
Алекс фон Берн, потомок древнего германского аристократического рода, является типичным представителем современной немецкой военной беллетристики. Его романы, с одной стороны, изобилуют обстоятельными подробными описаниями места действия, техники, биографий героев, и в то же время завораживают непредсказуемостью сюжетных поворотов и запутанностью интриги.
Роман «Колонна Борга» повествует о поисках секретного авиационного завода, где гитлеровцы разрабатывали новый тип бомбардировщика сверхдальнего действия. В глубине Судетских гор пересеклись интересы сразу трех разведгрупп, но мало кому из их бойцов повезло остаться в живых…
Колонна Борга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тот самый, — подтвердил Грег.
— А вы не знаете, куда делась документация?
— Знаю, — ответил Грег. — Но кому она сейчас нужна? Разве что для истории… Приеду сюда к вам в следующий раз и покажу место, где она спрятана, — поместите ее в свой музей. А сейчас мне пора в дорогу.
— Вы к нам еще приедете? — обрадовался Иржанек.
— Непременно! — уверенно пообещал Грег.
Он знал, что когда-нибудь вернется сюда. Обязательно вернется. И тогда с бронзовой таблички скромного памятника на местном кладбище исчезнет узкая латунная полоска.
Авторизованный перевод с немецкого
Михаила Гнитиева
Примечания
1
Пятьдесят на пятьдесят (англ.).
2
SBS — Special Boat Service.
3
SAS — Special Air Service.
4
LRDG — Long Range Desert Group.
5
COPP — Combined Operations Pilotage Parties.
6
Оригинальное название дивизии «Screaming Eagles».
7
Генрих Гейне.
8
«Degen» — (нем.) шпага.
9
Пикирующий бомбардировщик (нем.).
10
Флаттер (англ. flutter — вибрация) — самовозбуждающиеся колебания частей летательного аппарата (главным образом крыла и оперения), возникающие при достижении т. н. критической скорости. Может привести к разрушению конструкции.
11
Бафтинг (англ. buffeting, от buffet — ударять, бить) — вынужденные колебания всего летательного аппарата или его частей, вызванные турбулентными вихрями от расположенных впереди конструктивных элементов.
12
Внимание! Боевая готовность! (англ.)
13
Пошел! (англ.)
14
Идем дальше! (англ.)
15
«Как солдаты Адольфа Гитлера» (нем.).
16
Стой! Руки вверх! (нем.)
17
SS-Verfugunstruppe или SS-VT, с марта 1940 года именуемые Waffen-SS.
18
Лейтенант Герман Эрхардт командовал добровольческим отрядом «Бригада Эрхардта», изгнавшим во время т.н. капповского путча 1920 года социалистическое правительство. После роспуска «фрейкорпа» он создал «Союз бывших офицеров Эрхардта», вскоре преобразованную в подпольную террористическую организацию «Консул».
19
«Bahn» — (нем.) «полоса, трасса».
20
«Eisernes Kreuz 2 ndKlasse» — (нем.) «Железный Крест 2-го класса», орден.
21
«Mortuary» — (англ.) похоронный, морг.
22
CEO - Chief Executive Officer - (англ.) исполнительный директор.
23
Что это? (нем.)
24
Отвали! (англ.)
Интервал:
Закладка: