Андрей Пржездомский - Секретные объекты «Вервольфа»
- Название:Секретные объекты «Вервольфа»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательский дом «Вече»
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5348-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Пржездомский - Секретные объекты «Вервольфа» краткое содержание
События, описанные в книге, связаны с поразительной тайной — исчезновением Янтарной комнаты. Автор, как человек, непосредственно участвовавший в поисковой работе, раскрывает проблему с совершенно новой, непривычной для нас стороны — со стороны тех, кто прятал эти сокровища, используя для этого самые изощренные приемы и методы. При этом он опирается на трофейные материалы гитлеровских спецслужб, оперативные документы советской контрразведки, протоколы допросов фашистских разведчиков и агентов. Читатель, прослеживая реализацию тайных замыслов фашистского руководства по сокрытию ценностей на объектах организации «Вервольф», возможно, задумается над тем, а все ли мы сделали, для того, чтобы напасть на след потерянных сокровищ…
Секретные объекты «Вервольфа» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
67
Ферштэен? (искаж. от нем. Verstehen!) — Понимаете?
68
Алькасар — название укрепленных замков в Испании; использовалось гитлеровской пропагандой для обозначения очагов сопротивления в последние месяцы Второй мировой войны.
69
Балтийский район Калининграда.
70
Luftwaffe (нем.) — военно-воздушные силы фашистской Германии.
71
Школа ФЗО — школа фабрично-заводского обучения в СССР.
72
Volksdeutsche (нем.) — по нацистской классификации — «этнические немцы», то есть лица, принадлежащие к германской расе и проживающие за пределами Германии.
73
Ortskommandantur (нем.) — комендатура фашистской администрации в населенном пункте на оккупированной территории.
74
Feldpost (нем.) — полевая почта.
75
RSHA — Reichssicherheitsamt (нем.) — Главное управление имперской безопасности в гитлеровской Германии.
76
Trupp (нем.) — команда, отделение, группа бойцов; взвод (в фашистских штурмовых или охранных отрядах).
77
Sturmbannführer (кем.) — звание члена СС, соответствующее войсковому званию майор.
78
Hauptsturmführer (нем.) — звание члена СС, соответствующее воинскому званию капитан.
79
Obersturmführer (нем.) — звание члена СС, соответствующее воинскому званию обер-лейтенант.
80
Hauptscharführer (нем.) — звание члена СС, соответствующее воинскому званию старший фельдфебель.
81
Город Видмины в Польше.
82
20 июля 1944 года произошло покушение на Гитлера в его ставке «Волчье логово» под Растенбургом. После провала заговора тысячи военнослужащих и чиновников гитлеровской Германии, в том числе ряд сотрудников разведывательных и контрразведывательных органов, были арестованы гестапо, многие из них осуждены к смертной казни или заключению в тюрьмах и концлагерях.
83
Wolfschanze (нем.) — «Волчье логово» — условное наименование ставки Гитлера под Растенбургом, расположенной в непосредственной близости от озер Цайсерзее и Мойзее в Восточной Пруссии.
84
Населенный пункт Поцецдже в Польше.
85
Oberführer (нем.) — звание высшего офицера СС, не имеющее соответствия воинскому званию (между полковником и генерал-майором).
86
Obergruppenführer (нем.) — звание высшего офицера СС, соответствующее воинскому званию генерал рода войск.
87
Соответственно, польские города Эльк и Гижицко.
88
Польский город Вегоржево.
89
Город Голдап в Польше.
90
Поселок Радужное Нестсровского района Калининградской области.
91
U-Bahn (нем.) — метро.
92
Waldteufel (нем.) — леший, лесной чёрт.
93
Kosaken-Kaffee (нем.) — «казацкий кофе» — кофейный ликер, традиционно производившийся в Восточной Пруссии.
94
Bärenfang (нем.) — «беренфанг» — изготовленная по старым прусским рецептам хвойная водка с медом.
95
OKW — Oberkommando der Wehrmacht (нем.) — Верховное главнокомандование вооруженными силами фашистской Германии.
96
ОКН — Oberkommando des Heeres (нем.) — Верховное командование сухопутными войсками фашистской Германии.
97
OKL — Oberkommando der Luftwaffe (нем.) — Верховное командование военно-воздушными силами фашистской Германии.
98
«Waldteufel» (нем.) — «лесной черт».
99
Польский город Олецко.
100
Города Черняховск и Знаменск Калининградской области.
101
Город Добровольск Калиниградской области.
102
Город Гусев Калининградской области.
103
Город Стембарк в Польше.
104
Город Ольштын в Польше.
105
Город Илава в Польше.
106
Город Оструда в Польше.
107
Поселок Большаково в Калининградской области.
108
Город Элк в Польше.
109
Город Моронг в Польше.
110
Город Озерск в Калининградской области.
111
Город Бартошице в Польше.
112
Город Мамоново в Калининградской области.
113
Калининградский залив.
114
Местечко Парц в Польше.
115
Город Бартошице в Польше.
116
Бакелит — искусственная смола, служащая для изготовления изделий с высокими антикоррозийными свойствами, в данном случае — для маскировочной сети.
117
Город Мальборк в Польше.
118
Город Миколайки в Польше.
119
Город Кентшин в Польше.
120
Kreishaus (нем.) — здание, в котором размещалась районная администрация, в том числе руководство НСДАП.
121
Район улицы Тельмана в Калининграде.
122
Улицы Лермонтова и Тургенева в Калининграде.
123
Район улицы Кутузова в Калининграде.
124
Населенный пункт Свободное Калининградской области.
125
Поселок Рябиновка Калининградской области.
126
Поселок Александра Космодемьянского в Калининграде.
127
GSP ( сокр .) — Geheime Staatspolizei (нем.) — Тайная государственная полиция в гитлеровской Германии.
128
Kreisleiter (нем.) — окружной руководитель нацистской партии, в данном случае — руководитель кёнигсбергской НСДАП.
129
Поселок Менделеево в Калининграде.
130
Балтийский район в Калининграде.
131
Район улицы Полецкого в Калининграде.
132
Район Аллеи Смелых в Калининграде вблизи мясокомбината.
133
Район улицы Муромской в Калининграде.
134
Район улицы Краснокаменной в Калининграде.
135
Соответственно, районы улицы Пролетарской, проспектов Мира и Московского в Калининграде.
136
Район улицы Тельмана в Калининграде.
137
Район проспекта Победы в Калининграде.
138
Район улицы Бассейной в Калининграде.
139
Универмаг «КЕПА» (КЕРА) (нем.) — одно из немногочисленных сохранившихся зданий на Ленинском проспекте в Калининграде, где до недавних пор размещался универмаг фирмы «Вестер».
140
Ныне в Калининграде в этом месте улица Барнаульская вливается в Ленинский проспект.
141
Район поселка Майский в Октябрьском районе Калининграда; здесь до 1945 года располагалось имение гаулейтера Восточной Пруссии Эриха Коха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: