Андрей Пржездомский - Секретные объекты «Вервольфа»
- Название:Секретные объекты «Вервольфа»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательский дом «Вече»
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5348-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Пржездомский - Секретные объекты «Вервольфа» краткое содержание
События, описанные в книге, связаны с поразительной тайной — исчезновением Янтарной комнаты. Автор, как человек, непосредственно участвовавший в поисковой работе, раскрывает проблему с совершенно новой, непривычной для нас стороны — со стороны тех, кто прятал эти сокровища, используя для этого самые изощренные приемы и методы. При этом он опирается на трофейные материалы гитлеровских спецслужб, оперативные документы советской контрразведки, протоколы допросов фашистских разведчиков и агентов. Читатель, прослеживая реализацию тайных замыслов фашистского руководства по сокрытию ценностей на объектах организации «Вервольф», возможно, задумается над тем, а все ли мы сделали, для того, чтобы напасть на след потерянных сокровищ…
Секретные объекты «Вервольфа» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
203
Канарис Фридрих Вильгельм (1887–1945) — руководитель абвера — военной разведки гитлеровской Германии в 1935–1944 годах.
204
«Bund der Vertriebenen» (нем.) — «Союз изгнанных» — общественная организация в Германии, занимающаяся проблемами граждан, выселенных после Второй мировой войны с бывших немецких территорий, и проповедующая идеи их возврата.
205
«Drang nach Osten» (нем.) — «Натиск на Восток» — традиционный лозунг германских милитаристов.
206
«Gastarbeiter» (нем.) — гражданин иностранного государства, находящийся в Германии на заработках.
207
Немецкое наименование Куршской косы.
208
Мазурия — историческая область, находящаяся в настоящее время на территории Польши.
209
Косидо — традиционное испанское блюдо из турецкого гороха, картофеля, капусты, мяса, сала и наперченных колбасок; варится и подается в специальных горшочках.
210
Флэш-карта — сменный накопитель для мини-компьютера, расширяющий объем его памяти.
211
Windows СЕ — основная компьютерная операционная система, использовавшаяся в мини-компьютерах в 1980-е годы.
212
Stadthaus (нем.) — ныне здание городской администрации на площади Победы, в котором раньше размещались органы городского управления Кёнигсберга.
213
Пуллах — пригород Мюнхена (Германия), где размещается штаб-квартира Федеральной разведывательной службы (БНД).
214
Асунсьон — столица Парагвая.
215
Реституция — в международном праве — возвращение одним государством другому имущества, незаконно захваченного им во время войны.
216
Sprechen Sie deutsch? (нем.) — Вы говорите по-немецки?
217
Улица Боткина в Калининграде.
218
Нерчинская улица в Калининграде.
219
«Семерка» — на сленге советских контрразведчиков — служба наружного наблюдения.
220
Festina lente (лат.) — спеши медленно (Октавиан Август, II век н. э.)
Интервал:
Закладка: