Андрей Колганов - Йот Эр. Том 2
- Название:Йот Эр. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литературный Совет
- Год:2014
- ISBN:Цифровая книга
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Колганов - Йот Эр. Том 2 краткое содержание
От событий, описанных в этой книге, нас отделяют уже многие десятилетия. Ушло поколение, отстоявшее страну в жестокой схватке с сильнейшим врагом. Все труднее становится увидеть происходившее глазами очевидцев. И остаются в истории ненаписанные страницы: явные и тайные сражения, которые велись в тылу и на фронте в годы войны и в годы мира и определили судьбу нашей Родины, отражены здесь в судьбе одной семьи. Необычная жизнь в необычное время.
Йот Эр. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2. Дипломатические перестановки
Пока же Великобритании пришлось озаботиться присылкой нового посла и основательной перетряской персонала посольства. От греха подальше сменили и весь польский вспомогательной персонал в Варшаве, так что агент генерала Речницкого, пани Кристина, оказалась не у дел.
Над Лондоном стояла удушающая июньская жара, когда из здания Парламента в Вестминстере вышел и отправился на прием к своему прямому начальнику некий джентльмен в строгом костюме и котелке, недавно получивший назначение вторым секретарем посольства Великобритании в Польше. Он направил свои стопы не направо, к Уайтхоллу (Форин Оффис джентльмен посетил вчера, получая свое назначение), а пересек наискосок площадь перед Парламентом. Хотя его начальник и подчинялся министру иностранных дел, его деятельность имела мало общего с дипломатией. Джентльмен в котелке шел к постоянному секретарю SIS.
Однако, несмотря на то, что резиденция Секретной Службы Его Величества располагалась по адресу 54, Broadway, джентльмен не свернул и на Виктория Стрит, чтобы по ней выйти к Бродвею. Вместо этого он пошел по Хорс Гардс Роад и, миновав Королевскую Кордегардию, срезал угол через Сент Джемс Парк. Затем по Марльборо Роад он вышел на Сент Джемс Стрит — средоточие аристократических клубов. Именно здесь, под самым боком у Сент-Джемского Дворца, завел себе рабочий кабинет его шеф, генерал-майор Стюарт Миниз [3] В русских переводах его называют Мензис, что соответствует правилам произношения фамилии Menzies в английском языке — но когда это англичане произносили по правилам? ( Прим. автора ).
.
Беседа начальника и подчиненного была достаточно короткой. Генерал-майор подчеркнул, что в Варшаве придется исправлять последствия провала прежней команды и искать новые способы как-то повлиять на ситуацию в желательном направлении.
— Простите, сэр, — с почтением произнес вновь назначенный второй секретарь, — но вчера в Форин Оффис я так и не смог добиться определенного понимания того, что же там считают «желательным направлением».
Лицо генерала на мгновение закаменело. После затянувшейся паузы он подошел к столику у стены, открыл коробку с сигарами, достал одну из футляра, провел ею рядом с носом, принюхиваясь, затем обрезал кончик небольшой настольной гильотинкой и не спеша раскурил от большой спички, с силой втягивая в себя воздух. Его собеседник не выносил табачного дыма, но ни словами, ни жестами, ни мимикой не выдал своих эмоций по этому поводу. Генерал, продолжая стоять у столика, с видимым удовольствием сделал несколько затяжек, а затем, сменив выражение лица на довольно кислое, наконец, заговорил:
— И на Уайтхолле, и на Даунинг-Стрит предпочитают говорить очень обтекаемыми и напыщенными фразами о миссии содействия демократии в Польше и восстановлении ее подлинной независимости, — процедил он, возвращаясь за свой массивный письменный стол.
— И все же как далеко, по вашему мнению, простирается их желание добиться демократии и независимости для этих поляков? — настойчиво добивался ясности подчиненный. — Понятно, что мы не можем действовать так, как в Греции. А что же мы можем?
— Все, — веско уронил слово хозяин кабинета и сделал еще одну затяжку. — Все в пределах утвержденного нам бюджета, — и в его голосе слышалась скорее горечь, нежели ирония.
— Понятно… — протянул джентльмен, собеседник генерала. — То есть мы обязаны толкать поляков на то, чтобы те насолили русским как можно больше, но ни на какое серьезное вмешательство Правительство Его Величества не пойдет… А что думают наши друзья за океаном?
Генерал-майор не отвечал, постукивая ладонью по столу, затем откинулся в кресле и сделал несколько обстоятельных затяжек. Наконец, позволив собеседнику сполна насладиться запахом довольно едкого сигарного дыма, он заговорил:
— При их весьма странной демократии вообще ни черта поймешь! Посол в Варшаве хочет всего и сразу, начальник Центральной Разведывательной группы контр-адмирал Сойерс старается во все сунуть нос, но ни за что не отвечать, госсекретарь же, напротив, желает, чтобы к нему не приставали с польскими делами. В результате президент Трумэн смотрит на всю эту компанию и ни на что определенное не может решиться, тем более что Гарри не доверяет людям Рузвельта и, похоже, смещение Сойерса — вопрос уже решенный! — постоянный секретарь SIS в раздражении встал из-за стола, на мгновение отвернулся к окну, затем вновь посмотрел на собеседника и, аккуратно затушив сигару и спрятав ее в футляр, заключил:
— Так или иначе, нам надо исполнять свой долг перед Британией.
После столь ясных инструкций джентльмен в котелке, похожий на тысячи подобных же служащих, снующих по Лондонскому Сити и правительственным кварталам, все же направил свои стопы на Бродвей, 54. «Неужели и нас заразила эта американская манера столь фамильярно называть самых высших должностных лиц? — с болью думал второй секретарь посольства. — И это говорит сэр Стюарт! Президент для него — «Гарри»! Это же надо такое вымолвить. Что же дальше будет? Остается только назвать Его Величество — Джи, — и джентльмен сам ужаснулся промелькнувшей у него мысли. — Боже, куда катится Британия?!»
Но сокрушаться по поводу подрыва британских традиций было некогда. Ему предстояла долгая беседа с двумя коллегами, недавно вернувшимися из Варшавы, и с инспектором Северной Зоны SIS (куда входили Скандинавия, Польша и СССР) Гарри Лэмбтоном Карром.
…Беседа шла уже не первый час, когда первый коллега произнес:
— Следующая фигура, представляющая несомненный интерес, — генерал Речницки.
Второй секретарь посольства потер лоб. Все-таки день уже шел к концу и усталость давала о себе знать:
— Речницки, Речницки… — он потянулся к папкам, лежащим на столе.
Гарри Карр остановил его:
— Не надо. Якуб Речницки, бригадный генерал, занимает должность командующего округом, переведен в Войско Польское из Советской Армии. По имеющимся отзывам — довольно способный офицер.
— Из Советской? И что, есть шансы? — немного недоверчиво переспросил секретарь посольства. — Это была бы удача! Ее нам сейчас очень не хватает.
— Шансы есть, — вклинился в диалог второй коллега, закуривая уже которую по счету сигарету, — но не все так просто. С одной стороны, генерал сейчас единственный из числа советских, кто не отвергает контакты с нами. Была проведена жесткая проверка, и предположение, что через него советские спецслужбы пытаются подвести к нам свою агентуру, не подтвердилось. С другой стороны, генерал не желает брать на себя никаких обязательств.
— И какой смысл тогда его обхаживать? Прижать угрозой разоблачения перед Москвой его контактов с нами — и все! Записи, надеюсь, вы не поленились сделать? — судя по тону, которым были произнесены эти слова, второй секретарь явно желал доминировать в разговоре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: