Курт Циммерман - Таинственная незнакомка
- Название:Таинственная незнакомка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курт Циммерман - Таинственная незнакомка краткое содержание
Прототипом героини романа — Хильды Гёбель послужила Ильза Штёбе, немецкая коммунистка и патриотка, руководившая подпольной антифашистской группой в Германии в предвоенные годы и во время второй мировой войны, казненная в 1942 году гитлеровцами.
Автор достоверно воспроизводит обстановку в Германии того периода, ярко раскрывает интернациональный и патриотический характер работы мужественной подпольщицы, которая видела свой долг в том, чтобы внести посильный вклад в общее дело борьбы против Гитлера и его клики.
Роман, несомненно, привлечет внимание широкого круга читателей.
Таинственная незнакомка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Капуста, Новый год, детство, беспечность, родительский кров, мать, отец — отец с его длинными речами и историями, отец, который прокручивает капусту и курит свою праздничную сигару… И сейчас здесь снова пахнет капустой и сигарами. Отец вот уже четыре года как умер, мама не курит. Почему же здесь пахнет дымом? Отто!
Мимолетное путешествие в прошлое окончено. На первый план выступает настоящее. Дверь в кладовку прикрыта. Хильда Гёбель стучит. Никто не отвечает, Полная тишина.
— Откройте, пожалуйста. Я знаю, что вы здесь. Я знаю, кто вы. Откройте и выслушайте меня. Я Хильда Гёбель, дочь…
В замок вставляют ключ, поворачивают его, и дверь открывается. Человек выходит из своего убежища. Он делает шаг навстречу Хильде, внимательно, испытующе оглядывает ее и тихо произносит:
— Так, значит…
«Подумай, что будет, если твоя дочь заметит! Ведь она работает в министерстве иностранных дел. Она обязана сообщать о каждом противнике режима. Эльза, хоть ты и говоришь, что твоя дочь не нацистка, но она работает у Риббентропа. Я знаю, ее отец был настоящим товарищем, на которого можно было положиться. Ты думаешь, Фриц допустил бы, чтобы она там работала? Ты говоришь, твоя дочь не предательница. Эльза, человека формирует среда. Там, где работает твоя дочь, выдать беглеца не называется предательством. Это называется исполнением долга, героическим поступком, немецкой верностью, поведением по принципу: «Фюрер, прикажи — и мы последуем за тобой!» Эльза, я должен уйти отсюда, пока она ничего не узнала. Ты прячешь врага государства, а твоя дочь работает на это государство. Конечно, вы воспитывали вашу дочь иначе. Ты говоришь, что знаешь свою дочь? Кто способен до конца понять человека? Даже мать не может заглянуть в сердце и разум своего ребенка. Если мы переживем Гитлера с его войной, мы начнем все с самого начала, станем опять учить наших детей быть добрыми и человечными. Теперь же мать должна примириться с мыслью, что ее собственная дочь…»
— Так, значит, вы все-таки заметили, — говорит человек и глазами ищет за ее спиной полицейских.
Хильда понимает, что происходит сейчас в его душе. Но у нее слишком мало времени для объяснений, поэтому она пытается улыбнуться, протягивает ему руку.
Он удивленно смотрит на нее:
— Ваша мать знает о ваших намерениях?
— Нет, она даже не подозревает, что я здесь. И она не узнает этого.
Человек вздрагивает.
— Пожалуйста, поймите меня правильно. Я хочу вам помочь.
Человек, видно, не может решиться.
И лишь теперь Хильде удается найти верный тон:
— Мой отец много рассказывал о тебе, Отто.
— Так вы… ты не из тех?
Она только кивает, и он верит ей.
— Живо собирайся, Отто. У нас мало времени. Когда мы уйдем, в квартире не должно остаться ничего, что говорило бы о твоем присутствии.
Отто, гонимый, преследуемый человек, чувствует угрызения совести. «Во что же они нас превратили! — думает он. — Почему мы подозреваем предательство даже там, где должны доверять?» Он крепко обнимает Хильду:
— Твоя мать будет рада.
Она ничего не должна знать. Понимаешь, знать такие вещи опасно. Отто, пожалуйста, быстрее. — Она торопит его, чтобы отогнать от себя мысль о вопрошающих глазах матери.
Отто собрал свои немногочисленные пожитки и теперь складывает их в портфель. Кажется, его занимают те же мысли.
— Что скажет твоя мать, если я просто возьму и исчезну? Я понимаю твою предусмотрительность, это просто внимание, забота о ней, но поймет ли она?
— Она поймет это позднее, когда у нас будет время обо всем поговорить.
Хильда Гёбель ведет беглеца по темным улицам. В небе гудят моторы невидимых самолетов. Улицы кажутся вымершими. Даже шпики, сыщики и доносчики заползли в свои норы.
Вот наконец и место встречи. Для долгого прощания пет времени. Отто обнимает Хильду, крепко жмет ей обе руки. Дальше по ночным улицам его поведет уже другой.
Человек исчезает в лабиринте большого города, недосягаемый для тех, кто его ищет. Он влился в ряды единомышленников, которые не хотят быть гонимыми и гонителями. Они ведут свою борьбу, чтобы наступило время, когда люди будут друг другу просто соседями, коллегами, товарищами и когда на улицах можно будет петь: «Братья, соединим наши руки» и «Вперед! И не забывайте, в чем наша сила».
Сейчас на улицах города властвует волчья стая. Их песни еще звучат в ушах: «Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра…»
Воющий звук сирены разносится над городом, оповещая об отбое воздушной тревоги. Это как обрыв киноленты: все, что совсем недавно замерло, оживает снова.
Эльза Гёбель быстро выходит из убежища. Ее не интересует болтовня с соседками, у которых каждый налет вызывает назойливое любопытство и жажду сочувствия. Кажется, нигде не бомбили, по крайний мере в их квартале.
Фрау Гёбель только тогда сможет испытать чувство облегчения, когда закроет за собой дверь квартиры.
Условным стуком она стучится в кладовую, ждет, сердится, что не открывают, распахивает дверь сама, и ужас сковывает ее члены. Отто нет. Отто исчез! Где он? Его схватили? Почему же не подождали ее? Разбитая, словно после изнурительного труда, испуганная, беспомощная, женщина опускается на стул. «В чем же моя ошибка?» — думает она. Убежище было вполне надежным. Никто ничего не заподозрил. Никто? Тогда почему Хильда задавала ей такие странные вопросы? Почему в последнее время она приходила чаще, чем обычно? Было ли это просто заботой об одинокой матери или она догадалась о чем-то? Она прекрасно ориентируется в квартире. Кладовая несколько лет была ее территорией. Теперь она пуста. Где же Отто? Может, сюда приходила Хильда? Кто здесь был? Что они сделали с Отто?
Следующей весной Эльзе Гёбель будет уже пятьдесят.
Ее дочь стала журналистом-международником, с 1933 года живет отдельно, несколько лет до осени 1939 года провела в Варшаве. Сын, как и все юноши в Германии, был вы-нужен надеть военную форму. Со времени польской кампании он числится без вести пропавшим. А в тридцать шестом мужа принесли домой с работы. Ей сказали, что это «несчастный случай на производстве». В несчастный случай Эльза не верила, но с тех пор она живет одна. Жительница Берлина, симпатичная, подтянутая, с умными серыми глазами, нежными губами и модной прической, она следит за собой, насколько позволяют ей ее средства и ограничения военного времени. У нее есть поклонники среди коллег по работе, но настоящего друга нет. Она общительна, любит поболтать — так считают коллеги. Ежедневно проводит по нескольку часов за своим почтовым окошечком, все видит, все слышит, обо всем размышляет.
Эльза Гёбель мучительно раздумывает: «Почему бы мне просто не спросить свою дочь? Ведь она моя дочь, на кого бы она ни работала! Раньше между нами никогда не было тайн!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: