Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер
- Название:Старики и бледный Блупер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1990
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер краткое содержание
Американский роман с элементами автобиографии. Написан в 1979 году Густавом Хэсфордом (1947–1993), ветераном морской пехоты США, по своим воспоминаниям о Вьетнамской войне. Экранизирован в 1987 году Стенли Кубриком и Майклом Герром под названием «Цельнометаллическая оболочка». В 1990 году вышло продолжение романа — сиквел «Бледный Блупер» (The Phantom Blooper) о «предателе» с гранатомётом M79. Планировалась и третья часть (трилогия), однако автор умер вскоре после завершения второй.
Старики и бледный Блупер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Послушай, — говорю я, стараясь не сорваться. — Ладно, пускай Мудня меня имеет, но половинки ей на радость раздвигать я не собираюсь.
Скотомудила меня обрывает:
— Слабак ты, у тебя и волосья-то на яйцах не выросли.
У меня начинают подрагивать губы.
— О'кей, Мудила, жрал бы ты орешки из моего дерьма. Не я сочинил весь этот фарс, я всего лишь пытаюсь свою роль до конца доиграть. Не повезло вот, приходится на сцене ходить во всем зеленом, но война должна продолжаться. Если бы бог действительно хотел, чтоб я родился морпехом, я и был бы сейчас с зеленой кожей, и висела бы она на мне свободно. Понял?
Никто не говорит ни слова.
— Я всего лишь «собака», капрал я. Я никого не посылаю туда, где его на куски разорвет. Я знаю, что гибнуть здесь — бесполезная трата времени.
Поднимаюсь на ноги и делаю три шага к Скотомудиле.
— Хочешь — будь бравым воином, Мудила. Приказы отдавай, — делаю еще один шаг. — А я не собираюсь!
Никто не говорит ни слова.
Наконец салага тихо произносит: «Ставлю доллар».
Скотомудила глядит на меня, затем начинает бросать фишки на кон, одну за другой.
— Отвечаю… Повышаю… — Считает в уме, считает. — На пять баксов.
Салага прикидывает.
— Отвечаю.
— Господи Исусе! — Скотомудила с силой шлепает картами, так, что они гнутся. — Номер десять! У меня нет ни хрена.
Салага говорит: «Три валета». Помахав картами, сгребает фишки с кона.
— Ну, Мудила, — говорит со смехом Донлон, — как он тебя сделал!
Алиса подхватывает:
— Запугал ты салагу своим блефом, запугал.
Я говорю:
— Повезет в любви, повезет в любви — так оно, Мудила?
Мудила пытается сохранить лицо.
— Да не мог я пасовать! У меня на кону больше четырех баксов было. Я думал — салага спасует. Обычно-то меня боятся…
Донлон снова смеется.
— Кондиционная у тебя программа, салага. Как зовут-то тебя?
— Паркер, — отвечает с улыбкой салага. — Фамилия Паркер. Зовут Генри. Можно Хэнк.
Салага считает фишки.
— Скотомудила, с тебя девять с половиной баксов.
Скотомудила крякает.
Я не сажусь на место, говорю:
— Повезет в любви, повезет в любви — так оно, Мудила?
— Джокер, мать твою, тебя кто спрашивает? С приколами своими — ну служака вылитый.
— Вот как? Ну ладно, вот скоро стану я рядовым гражданским первого класса, а ты будешь сранни-ганни, я тебя пивком угощу, а потом пошлю куда положено.
Я присаживаюсь.
Ковбой ухмыляется:
— Можешь и меня угостить, Джокер. Только подождать придется, пока мне двадцать один год не стукнет.
Кто-то очень громко ржет дальше по тропе. Я говорю:
— Эй, вы там, отставить шум! В этом взводе шуметь только мне положено.
Младший капрал Статтен, командир первой огневой группы, показывает мне средний палец. Затем поворачивается к тому, кто смеялся — худосочному деревенщине Харрису, — и говорит:
— Заткнись нахрен, Харрис.
Скотомудила добавляет:
— Ага, Харрис, слушайся генерала Джокера.
Я говорю:
— Я готов заняться твоим воспитанием, сраная ты обезьяна…
— Ну, так хапни обезьяньего дерьма и подавись, крыса, — Скотомудила сплевывает. — Слабак ты, чтобы…
И тут меня словно подбрасывает на ноги, в руке — К-бар. На губах кипит слюна, и я держу здоровенный нож в паре дюймов от лица Скотомудилы. Я оскаливаюсь, как зверь.
— Ну, давай, сукин сын, сейчас я тебе глаза вырежу…
Скотомудила глядит на меня, на клинок К-бара, на Ковбоя. Тянется рукой к своему M60.
Ковбой продолжает жевать.
— Прибери-ка свинорез, Джокер. Ты знаешь, как я к этой херне отношусь. Расставь задницу с башкой по местам или…
— Нет, Ковбой. Хрен там. Он меня уже…
Ковбой поправляет очки.
— Я на роль командира отделения в этой ссаной войне не напрашивался… Но я тебе хребет обломаю, раз ты в такую игру решил…
Донлон присвистывает.
— У Ковбоя…
Ковбой обрывает:
— Донлон, заткнись.
Меня немного отпускает, и я вкладываю К-бар обратно в кожаные ножны.
— Ладно, ладно, у меня, кажись, от всего этого топанья словесный понос разыгрался.
Ковбой пожимает плечами.
— Все ништяк, Джокер.
Ковбой поднимается.
— Ну, девчонки, хорош хавать. Давайте-ка по коням. Выдвигаемся.
— Выдвигаемся, — передается назад по тропе.
Влезаю обратно в сбрую.
— Слышь, Скотомудила, я тебя на деле-то херить и не думал. У меня этот, как там, рефлекс убийства взыграл. Помоги-ка с ранцем…
Скотомудила пожимает плечами и помогает мне влезть во вьетконговский рюкзак. Потом я помогаю ему надеть полевой ранец. Говорю ему:
— Ты мне купить сайгонский чай [120]?
Мудила скалится. Посылаю ему воздушный поцелуй.
— Не волнуйся, малпех, я много сильно тебя любить.
Мудила сплевывает.
Ковбой машет рукой, и Алиса становится в голове колонны.
Я говорю:
— Ни пуха, Джангл Банни.
Алиса показывает мне средний палец. Затем поднимает вверх кулак правой руки и встряхивает им. На синей холщовой хозяйственной сумке, перекинутой у Алисы через плечо — предупреждение: «Если прочитал — слишком близко стоишь».
Ковбой машет рукой, и отделение выдвигается.
Снаряжение — как мешок с камнями, еще тяжелее, чем раньше.
Скотомудила говорит салаге Паркеру:
— Не иди так близко за мной, салага. На мину наступишь — меня разорвет, а мне это ни к чему.
Паркер отходит подальше.
Как у меня заведено, отдаю честь Скотомудиле, чтобы снайперы, которые могут тут обретаться, решили, будто он офицер, и пристрелили его, а не меня. С тех пор как я нарисовал сверху на каске красное мишенное яблочко, я стал немного всего шугаться.
Скотомудила отвечает на мое приветствие, сплевывает и улыбается.
— Ну, ты и комик, сукин ты сын. Конкретный клоун.
— Сочувствую, — отвечаю я.
Топаем дальше на поиски того, чего найти нам совсем не хочется. И когда от усталости начинает ломить кости так, что обрывается связь между телом и рассудком, мы топаем еще быстрее, как зеленые призраки в сумрачной полутьме.
Почти неслышное «щелк» вдруг доносится откуда-то и отовсюду сразу.
Птица устраивает истерику. Еще одна заливается над головой. И огромная масса птиц перемещается в гуще листы.
Алиса замирает и прислушивается. Он поднимает правую руку и сжимает ее в кулак.
«Внимание!»
Я бросаюсь на землю. Все мое тело изнемогает от тысячи природных мук, наследья плоти, когда каждая жилка каждого мускула умоляет не шевелиться, но ты решаешься и превозмогаешь эти возражения силой воли, которая сильнее мускулов, и насильно заставляешь тело сделать еще один шаг, потом еще шаг, еще всего один лишь шаг…
Ковбой оценивает ситуацию. Потом командует:
— Ложись!
Дрожащие тени валятся на палубу по мере того, как приказ Ковбоя эхом передается от одного к другому назад по тропе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: