Иван Аксенов - Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
- Название:Том 2. Теория, критика, поэзия, проза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:RA
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:5-902801-04-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Аксенов - Том 2. Теория, критика, поэзия, проза краткое содержание
Том 2. Теория, критика, поэзия, проза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(139) Берсекр – варяжский воин (лучший из всех – «король битвы»). Мускарин – алкалоид, содержащийся в мухоморе.
(140) Ла-Плата – залив-эстуарий реки Парана в Аргентине. На берегах Ла-Платы стоят города Буэнос-Айрес и Монтевидео. Правильно: Лаплатский фортификатор – еще одно ироническое имя, данное Аксеновым своему герою Болтарзину, намекающее на его путешествие в Южную Америку и участие в строительстве баррикады.
(141) Токучая гора – вероятно, скользкая (от слов: ток, поток). Другой смысл – голая гора (от слова ток, расчищенное место).
(142) Имеется в виду колокольня Ивана Великого, закончена постройкой в 1600 году в царствование Бориса Годунова.
(143) Т. е. крытый черным металлом.
(144) Вероятно речь идет о фармацевтическом заводе Г. Р. Келлера. Это производство было достаточно широко известно.
(145) Т. е. барочный. Триумфальная деревянная арка, которую прозвали Красными воротами, была построена в 1709 году у проломных ворот Земляного города в честь победы под Полтавой. После очередного пожара в 1742 году на том же месте поставили каменные Красные ворота, которые также пострадали от пожара. В 1752 году архитектор Д. М. Ухтомский вновь возвел Красные ворота в стиле барокко. Их пришлось вновь отстраивать после московского пожара 1812 года. В 1927 году они были снесены.
(146) Возможно, речь идет о церкви Никиты, что за Яузой (1595).
(147) Женский Никитский монастырь был основан в XVI веке дедом царя Михаила Федоровича на месте церкви Никиты у Ямского двора (угол Б. Никитской и Кисловского переулка). После его основания Волоцкая улица (или Новгородская) стала называться Б. Никитской. Разрушен после Октябрьской революции.
(148) Вытяжное устройство, установленное на вентиляционной или дымовой трубе и работающее под воздействием ветра.
(149) Этот дом был построен архитектором В. В. Шервудом в 1910 году.
(150) В тексте перечислены башни и ворота Московского Кремля: Кутафья башня, открывающая Троицкий мост со стороны города; Спасская воротная башня, угловая Собакина (Арсенальная) – последние две построены архитектором Пьетро Антонио Солари в 1490–1493 годах; нарядный шатер над Спасской башней, увенчанный гербом; был построен русскими зодчими в 1624–1625 годах. В 1495 году под руководством Алевиза Фрязина (Алевиза Миланца) были построены Троицкие ворота. Бастея – от слова бастион.
(151) Шарлаховая – от нем. Scharlach (скарлат, цвет и краска: яркий багрец, червлень). Сухарева башня была возведена в 1692–1695 годах по проекту М. И. Чоглокова. Башня служила «полковой избой» для стрельцов полковника Л. П. Сухарева. После отмены стрелецкого войска была отдана под «математическое и навигационное учение» и частично перестроена. На Сухаревской площади в годы революции шла оживленная деятельность по ручной торговле и обмену вещами. Башня была разобрана в 1934 году.
(152) Напоминание о первом в Москве Мытищинском водопроводе, который начали строить по распоряжению Екатерины II.
(153) В созвездии «Большая медведица» (лат. Urso Major) средняя звезда носит вавилонское название Мицар, рядом с ней слабая звезда Алькор, самые крупные звезды – Алиот и Дубхе.
(154) Аксенов соединил два сюжета из Одиссеи: Одиссей помог грекам разыскать Ахилла, которого Фетида скрывала на острове Скиросе, где он одетый в женское платье жил среди дочерей царя Ликомеда. Схерия – остров, где жил народ феаки. После кораблекрушения Одиссей вплавь добрался до Схерии. Дочь царя Алкиноя Навзикая привела его к царю. Феаки помогли Одиссею вернуться на родную Итаку.
(155) Еще одно ироничное наименование Болтарзина, последователя Райцера Скрама. Гверильясс – производное от исп.‑фр. guerilla (герилья, партизанская война). Фюссенский – производное от названия Фюссен в округе Гогеншвангау, где действовал Райцер Скрам и где жили почитавшие его крестьяне.
(156) Аксенов чутко реагировал на звучание московской речи, позднее он отмечал ее значение для становления артистического таланта М. И. Бабановой (см. в наст. изд.). Московские просвирни – это отсылка к известному высказыванию Пушкина о том, что он учился русскому языку у московских просвирен.
(157) Леди Годива – английская аристократка, жена графа Леофика, владевшего маленьким королевством Мерсия, героиня английского фольклора. Она жила в XI веке в эпоху норманнского завоевания. Ее стойкое поведение при дворе подтолкнула англичан на борьбу за освобождение Англии от норманнов. С ее именем связана легенда о том, как она в 1040 году, защищая бедных подданных, просила мужа снизить налоги и простить должникам. Граф согласился при условии, что леди Годива проскачет через город верхом на коне обнаженной. Годива сделала это. Благодарные горожане закрыли ставни и скрылись в своих домах. В ее родном городе Ковентри с тех пор проводят праздники в честь леди Годивы. Она была героиней поэмы Альфреда Теннисона и других произведений искусства вплоть до кинофильма.
(158) Митра (Мифра, авестийское буквально «договор», «согласие») – древнеиранский мифологический персонаж, связанный с идеей договора, он так же выступал как бог солнца, что использовано в метафоре Аксенова.
(159) Римский поэт Гай Петроний, согласно Тациту (Анналы. Книга XVI), аристократ, любимец императора Нерона, эпикуреец. Он получил от своих современников прозвище arbiter elegantiae («судья изящества»). В его романе «Сатирикон» описан стекольщик, который изобрел небьющееся стекло. Ваза-фиал, брошенная им на мраморный пол, погнулась, но была выправлена, как медная. Когда фиал со звоном упал, Цезарь страшно испугался.
(160) Так в тексте. Имеется в виду: подобно тому колдуну.
(161) Образ Афродиты из гимна древнегреческой поэтессы Сапфо, в котором богиня на золотой колеснице, запряженной воробушками, мчится из зевсова дома к черной земле и готова стать для поэтессы союзницей в любовном свидании.
(162) Персонажи поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (1516). См. прим. 103.
(163) Волосы Вероники (Coma Berenices) – название созвездия в северном полушарии. Плеяды (Стожары) – рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца. Самая яркая звезда Плеяды – Альциона.
(164) Мараньон – название верхнего течения реки Амазонки.
(165) Кимвалы – древний музыкальный инструмент в виде двух медных тарелок. Ср.: «Хвалите Его на струнах <���…> на кимвалах громогласных» (Пс. 150: 4–5).
(166) Книгоиздательское товарищество «Знание» работало в Петербурге в 1898–1913 годах. С 1902 года его возглавлял М. Горький, объединивший писателей-реалистов.
(167) Куманица (или команика) – в русских областных говорах (воронежский, рязанский, новгородский) местные названия разных лесных ягод: ежевики, морошки.
(168) В тексте машинописи ошибочно напечатано: страсти.
(169) Фетида – в греческой мифологии дочь Нерея и Дороды, наиболее известная из нереид. Она была женой Пелея и матерью Ахилла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: