Иван Барков - Нецензурная поэзия (СИ)
- Название:Нецензурная поэзия (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Барков - Нецензурная поэзия (СИ) краткое содержание
Различные, малопубликованные стихотворения, не обязательно отвечающие строгой цензуре.
Нецензурная поэзия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Щ е л к о п е р
(к Долгомуду)
Напрасная твоя о дочери забота,
Она не думает Фарноса полюбить,
Которой хочет ввек в союзе с ней пребыть
Иль в горести страдать…
Д о л г о м у д
На то я не взираю,
Намеренье мое немедля окончаю.
Щ е л к о п е р
Скорее соверши все дело как обык,
Дабы не сделался у зятя хуерык.
Д о л г о м у д
Пожалуй, не смышляй о браке ты нимало.
Когда положено хорошее начало,
Мы должны ожидать хорошего конца,
Чтоб тем совокупить любовию сердца.
ЯВЛЕНИЕ 2
Щ е л к о п е р и М и л и к р и с а
Щ е л к о п е р
Почто Фарносову любовь так презираешь?
Или его ты блуд в ничто себе вменяешь?
Что в голову тебе пришла за чепуха,
Что ты к Фарносу вдруг столь сделалась лиха?
М и л и к р и с а
Ничем я не могу в его любовь склониться.
Щ е л к о п е р
Дурносов чем тебе мог столько полюбиться,
Что ты его в любви столь много предпочла?
Конечно, в елдаке его ты смак нашла.
М и л и к р и с а
Мне подозрение такое не ужасно,
Ты поносить меня стараешься напрасно,
Или ты думаешь тем в робость мя привесть,
Что будто Дурносов похитил мою честь?
Обманываешься ты в оном своем мненье,
Я твердо себя зрю в любовном быть терпенье.
А к злу не может мя никто дотоль склонить,
Пока не судит в брак судбина мне вступить.
Да только не Фарнос иметь то щастье станет.
Щ е л к о п е р
Но ежели тебя надежда в том обманет
И твой сычуг отец Фарносу поручит?
Когда вить он в тебя без жалости всучит,
Тут како будешь ты ему сопротивляться?
М и л и к р и с а
Того я не страшусь, нельзя тому и статься.
Я прежде нежели с Фарносом в брак вступлю
Желанья своего успех употреблю
И кончу свой живот я в случае жестоком,
Притчиной смерти сей Фарнос мне будет роком,
Когда кинжалом я…
Щ е л к о п е р
Почто столь мысли злые
Вливаешь в разум свой, иль зависти прямые?
Престань воображать, как в прах перемениться,
Дай прежде младости любовью насладиться,
Иль лучше на битке, ты мыслишь, умереть,
А нежели себя женой Фарносу зреть,
Котору ждет свершить мой друг драгой Фарнос
И в нетерпении…
М и л и к р и с а
Великой его нос.
Щ е л к о п е р
Мужскою красотой столь женщины не льстятся,
Как толко что биткой хорошей веселятся.
Фарносов хоть талант не так добре велик,
Однако тешить он помного приобвык.
М и л и к р и с а
Не тщися зреть меня к Фарносу быти склонной,
А как сказала я, так буду век упорной.
Щ е л к о п е р
Что делать стану я? Не внемлет мой совет.
Пойду теперь сказать Фарносу сей ответ.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 3
М и л и к р и с а
М и л и к р и с а
(одна)
О князь, дражайший князь! приходит мой конец.
Фарнос старается, чтоб врезать в мой рубец,
Навек лишить тебя сердечныя забавы
И радость уменьшить большой твоей булавы,
Которую в меня готовишь попирать.
В мечте то зрю, что я тебе согласна дать,
Но толко я боюсь, как силно ты попрешь,
До пупа узкую ты щелку разорвешь,
Когда я под тобой…
ЯВЛЕНИЕ 4
М и л и к р и с а и С е к е л и я
С е к е л и я
Великой Долгомуд
По старости своей немал имеет труд,
Изыскивать спешит с Фарносом к свадьбе средство.
М и л и к р и с а
Колико на себя зрю воруженно бедство!
Почто я ныне в свет нещастна рождена!
Почто толь елдаком драгим побеждена!
Почто, о злой Фарнос! ты мною столь пленился,
А ты, родитель мой, почто так осердился,
Что бедной мне велишь с немилым в брак вступить,
А милому претишь любовну страсть вручить,
Котора толко той усердностью пылает,
Чтоб жажду утолить иль умереть желает.
Приятну его речь я помню и теперь,
Как он в любви сказал: "Драгая, расщеперь
Любовной чемодан и дай вложить булаву".
Я зрела тут его в готовности приправу.
О, если б не боязнь тогда во мне была,
Я б в тот же час ему с приятностью дала.
На то ли склонности она в том ревновала
И ту любовь свершить драгую помешала?
С е к е л и я
Отбей, княжна, сие смущенье от себя
И жди приятных дней, когда вобьет в тебя;
Уж ты и так весьма с печали похудела,
Как будто на битке слоновой посидела,
Престань воображать, что князь тебе твердил,
Брегись, чтобы Фарнос злой прежде не вперил
В красу твою свою нечувственную палку,
Которой распалит лишь только щекоталку,
Испортит дело все, не сделает добра,
Раздразнит только лишь сердитого бобра;
А князя он чрез то в несносну вверзит муку,
Он будет принужден с задору чванить суку;
Ты можешь ли на то без жалости воззреть,
Когда твой князь к тому…
М и л и к р и с а
Ax, как мне то стерпеть,
Чего и ждать под тем, кто очень мне противен?
С е к е л и я
Куда как ваш союз с Дурносовым мне дивен,
Что ты его биткой ужасно как пленна.
М и л и к р и с а
В шенте и в елдаке любовна страсть родна,
Когда бы ты сама в кого сильно влюбилась,
Скорей моей шенти твоя бы расщепилась.
С е к е л и я
Хоть тысячу бы раз я кем пленна была,
Однако б я и тут…
М и л и к р и с а
Така любовь мала.
Кто ежели любовь всю в тонкость распознает,
То ярости тот час в махоне зажигает,
Всечасно будет мысль в шенте тревожить кровь
И нудить усладить кипящую любовь.
Равно так я теперь нещастная девочка,
Презренная отцом, как без сивухи бочка,
Котору мой отец безмерно ненавидит,
Когда ни капельки вина в ней не увидит;
Все обручи велит с нее посколотить,
А после и совсем в огонь велит свалить.
Вдруг яростью свои наполнит быстры очи,
Гуж на гузне тот час подвяжет покороче,
Пойдет искать вина где б допьяна напиться,
А как найдет, то рад в вине хоть утопиться.
На что теперь о нем мне больше рассуждать?
Секелия, мой свет, потщись совет мне дать,
Иль ты меня совсем оставить предприняла,
Иль презрила во мне Дурносова быть скала?
С е к е л и я
Нет, я тебе верна.
М и л и к р и с а
Но что же мне прикажешь?
С е к е л и я
Щастливей будешь ты, когда отцу расскажешь,
Желанье в чем твое теперя состоит.
М и л и к р и с а
Да он мне о любви и думать не велит.
С е к е л и я
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: