Александр Володин - Дульсинея Тобосская
- Название:Дульсинея Тобосская
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Володин - Дульсинея Тобосская краткое содержание
Дульсинея Тобосская - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стало совсем темно, чтобы ничего не было видно.
Но вот сквозь длинную щель в лучах горы и долы осветила заря. Послышались вздохи и зевки просыпающихся поклонников, блеяние коз и первые, еще сонные, стенания.
- Санчо!
Это кричала Санчика. Она подошла к погасшему костру, делая вид, что не замечает спящих Луиса и Альдонсу.
Луис и Альдонса одновременно повернулись на другой бок, как супруги, привыкшие спать на узкой постели, или как любовники, для которых и широкое поле - тесное ложе любви.
- Санчо! - кричала Санчика
- Мы спали! - проснулся Луис.
- Солнце мое, - проснулась Альдонса. Луис повернул ее к себе.
- Светло.
- Все спят.
- Здесь Санчика.
- Она не видит.
- Вижу, - возразила Санчика.
Из-за пригорка показался хмурый Санчо.
- Я за тобою, отец. Видишь, ты уже не нужен здесь. Сходились озябшие поклонники. При виде Альдонсы и Луиса остолбенели.
- В чем дело?..
- Что такое? Кто такой?
- Да смотрите же, кабальеро!
- Эй, все сюда!..
- Надо им сказать, - решила Альдонса.
- Кабальеро, произошла неприятность, - сказал Луис. Поклонники стояли плечом к плечу, как в строю. Альдонса встала, закалывая волосы.
- Я была ему женою в эту ночь.
- Не надо так говорить, Дульсинея, - сказал поклонник.
- Всю ночь я была ему женою.
Поклонник обратился к Луису: Дульсинея шутит?
- Нет.
- Уж не хочешь ли ты сказать, что опозорил ее?
- Если вам кажется, что это позор, то считайте так.
- Не хочешь ли ты сказать, что под покровом темноты лишил Дульсинею чести?
- Я сама просила его. Я сама выбрала его из всех. Кто запретит мне любить того, кого я хочу? Поклонники молчали:
- Никто из вас не может распоряжаться мною. Никто не может меня судить. Никому не давала слова.
Поклонники стали говорить между собой - негромко, не рассчитывая на то, что она их поймет:
- Вот кто был для нас символ чистоты и верности.
- Вот на кого молилась молодежь.
- Опорочила достоинство испанских женщин.
- Втоптала в грязь.
- Грешно презирать народ, но я всегда говорил: крестьяночки - это прелестно, но - предпочтительнее в своем амплуа.
- Народ здесь ни при чем.
- Завтра мальчишки будут носиться по улицам Толедо и орать, что Дульсинея оказалась потаскухой.
- Гулящая девка.
- Распутная тварь.
Тогда тощий Луис ринулся на врагов. Поклонники, словно этого только и ждали, загоготали, заулюлюкали и принялись швырять его один к другому, другой к третьему, и он летел, кувыркался и бежал стремглав, как слепой, вытянув перед собой длинные руки, чтобы получить злобную зуботычину и, крутясь, лететь обратно.
- Вероотступники! - вопила Альдонса. - Богомерзкие твари! Низкопробная чернь!..
Поклонники швырнули Луиса на землю и угрюмо стояли над ним.
Санчо наклонился, привычно ощупал его.
- Выше голову, государь мой... Все, кроме смерти, поправимо. Возблагодарите Бога за то, что Он послал вам такое же злоключение, какие то и дело посылал Дон-Кихоту.
Луис сказал голосом слабым и глухим, как бы доносившимся из подземелья...
- Дульсинея... Тобосская... самая прекрасная женщина в мире. А я... самый несчастный человек на свете. Но мое бессилие... не должно поколебать эту истину.
Альдонса упала ему на грудь.
- Как хорошо ты это сказал.
- Бог сражений допустил, чтобы меня постигла подобная неудача, - сказал Луис почти в бреду.
- Ты ринулся на них как молния!
- Я ринулся?
- Еще как! Но их было много, а ты один.
- Их было... много.
Альдонса стала приводить в порядок растерзанного Луиса.
- Мы уйдем отсюда. Мы далеко пойдем, Санчо. Тебе будет трудно с нами.
- Далеко мне не дойти, - согласился Санчо.
- Да и денег нет. Вдвоем как-нибудь перебьемся, а втроем...
- Втроем трудно.
- К тому же и дочка у тебя.
- Кто же и последит за ней, как не я.
- Но где нам еще отыщется... такой рассудительный, дальновидный... добродушный и преданный человек... как Санчо Панса. Да и я... привык уже к нему. - сказал Луис.
Санчо сразу же принялся собирать пожитки.
- Благодарю вас, государь мой. Ты должна понимать, дочка, странствующий рыцарь без оруженосца... никто.
- Дороги обезлюдели, крестьяне пошли либо в нищие, либо в бандиты... Аристократы бродят по дорогам с ножами... Все, как могут, пробавляются за счет своих близких и никто не хочет заниматься делом... Обрати внимание, верный и преданный мне оруженосец, как мрачна эта ночь. Она может вселить ужас в любое сердце. Но все это лишь укрепляет мой дух, чтобы мстить за все обиды и утеснения, чинимые бессовестными людьми, - говорил Луис.
Понурясь и заложив руки за спину, поклонники бродили вокруг. Они вздыхали и вполголоса ругались. Как это было непохоже на прежние любовные стенания! То тут, то там слышалось: "О, гнусн!..", "О, дьявольщ...".
Молодо, гневно на них напустилась Санчика.
- Стыдно смотреть на вас, кабальеро! И хотелось бы пожалеть, а не могу. Что привело вас сюда? Вы надеялись, что если станете поклоняться этой женщине, то и сами сделаетесь похожи на знаменитого и славного Дон-Кихота? Потому что и он так же поклонялся ей? Да ведь он не ее любил, а только свою мечту! А вы видели ее каждый день, вы знали, что поклоняться тут ровным счетом некому! Что же вы теперь удивляетесь и ужасаетесь?.. Дома вас ждут юные невесты! Но вам нужно не свое, а чужое. Пусть подпорченное, но только чужое. Что же вы так горюете? Оно и оказалось чужое, а не ваше. Ведь она и оценить вас не смогла, не по уму ей это. Она только преспокойно выслушивала ваши стоны и вздохи, как будто они достались ей по праву!
Однако кабальеро, все как один, смотрели не на нее, а на Альдонсу. Она отерла платком запыленное лицо Луиса, затем она подколола ему изорванную одежду. И подняла его на ноги. Она смотрела на него то как мать, то как дочь.
Опираясь на Альдонсу и Санчо, Луис побрел прочь.
Поклонники хохотали и подсвистывали им вслед.
Интервал:
Закладка: