Владимир Набоков - Полное собрание стихотворений
- Название:Полное собрание стихотворений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Полное собрание стихотворений краткое содержание
Полное собрание стихотворений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Автор "Москвы" - А. Белый, написавший роман "Москва" (1925). Ты полу-Мнемозина, полумерцанье в имени твоем - стих. обращено к героине романа Зине Мерц. Мнемозина - в греч. мифологии мать муз, богиня памяти. "Святое семейство, или Критика критической критики" (1844) - сочинение К. Маркса и Ф. Энгельса.
Университетская поэма. "Современные записки", 1927, No. 33. Викарий помощник священника в протестантской церкви. Генрих Восьмой (1491 - 1547) - англ. король с 1509. Гольбайн (Гольбейн, Хольбейн) Ханс Младший (1497 или 1498 - 1543) - нем. живописец и график. Геллеспонт - древнегреч. название Дарданелл. Каллиопа - в греч. мифологии муза эпической поэзии. С фиалкой не было в ней сходства - фиалка по-английски "violet". Инфлуэнция, инфлюэнца - грипп. Дымок Виргинии - сорт табака. Виктория (1819 - 1901) английская королева с 1837. Пианола - механическое фортепиано. Альма Матер (лат. "кормящая мать") - традиционное образное название учебных заведений (чаще высших) по отношению к их питомцам. Ленглен Сюзанна (1899 - 1938) знаменитая теннисистка. Портрет известного аббатства - изображение Вестминстерского аббатства на английских банкнотах. Ни моль бичуема, ни ржа... - перифраз евангельского: "Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют..." (Евангелие от Матфея, гл. 6, 19 - 20).
Смерть. "Руль", 20 и 24 мая 1923. Плиний Старший (23 - 79) знаменитый римский естествоиспытатель. Красавец хромой, ведя ручного медвежонка московского - Байрон Д. Г. "Systema naturae"-сочинение Карла Линнея (1707-1778), шведского естествоиспытателя.
Переводы с английского
Вильям Шекспир
Вильям Шекспир (1564 - 1616) - английский поэт.
Сонет 17 и Сонет 27. "Руль", 18 сентября 1927.
Два отрывка из "Гамлета". "Руль", 19 октября 1930.
Монолог Гамлета. "Руль", 23 ноября 1930.
С французского
Пьер Ронсар
Пьер де Ронсар (1524- 1585) -французский поэт. Сонет ("Когда на склоне лет и в час вечерний, чарам..."). "Руль", 13 августа 1922. Сонет из второй книги "Сонетов к Елене" (1578).
Альфред де Мюссе
Альфред де Мюссе (1810 - 1857) - французский поэт-романтик.
Майская ночь. "Руль", 20 ноября 1927. Аргос, Птелеон и Месса - города в Пелопоннесе, Южной Греции. Пелион - гора в Средней Греции (Фессалия), ныне гора Плессиди; упоминается в ряде мифов. Камира - город неподалеку от острова Родос. Все названные выше имена заимствованы Мюссе из второй песни "Илиады". Тарквиний Секст - сын Тарквиния Гордого (534 - 510 до н. э.), последнего царя Древнего Рима. Корсиканец - император Франции Наполеон Бонапарт; в 1815 г. был разбит Англией и Пруссией в битве при Ватерлоо.
Декабрьская ночь. "Руль", 7 октября 1928. Миртовый венок. Мирт цветок, почитаемый в античности, посвящался Венере; миртовый венок возлагался на чело победителей. Шале - загородный дом, дача.
Шарль Бодлер
Шарль Бодлер (1821 - 1867) - французский поэт.
Альбатрос. "Руль", 3 сентября 1924. Историю русских переводов "Альбатроса" см.: Е. Витковский. Очень крупная дичь, или Реквием по одной птице. Литературная учеба, 1987, No. 5.
Артюр Рембо
Артюр Рембо (1854 - 1891) - французский поэт.
Пьяный корабль. "Руль", 16 декабря 1928.
С немецкого
И.-В. Гете
Иоганн Вольфганг Гете (1749 - 1832) - немецкий писатель.
Посвящение к "Фаусту". Последние новости, 15 декабря 1932.
Интервал:
Закладка: