Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Тут можно читать онлайн Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования краткое содержание

Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - описание и краткое содержание, автор Мигель де Сервантес Сааведра, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 2)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 2 231 испанское слово и идиома. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях В2 – С2.

Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мигель де Сервантес Сааведра
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Такие мысли(estos pensamientos) заставили его(le hacer..) усомниться в правильности своих намерений(titubear en su propósito) ; но безумие его взяло верх над подобными рассуждениями(mas, pudiendo más su locura que otra razón alguna) , он решил(proponer..) , что попросит первого встречного посвятить себя в рыцари(de hacerse armar caballero del primero que topar../ Imperfecto de Subjuntivo// форма на -se ) , по примеру многих рыцарей(a imitación de otros muchos) , которые(que) именно так и поступили(así lo hacer../ Indefinido ) , согласно тому, что он читал(según él leer../ Pluscuamperfecto de Indicativo ) в книгах(en …libros), которые довели его до подобного состояния(que tal le tener../ Imperfecto de Indicativo ).

Что же касается(en lo de) белых доспехов(....armas blancas) , он думал начистить их добела(pensar.. limpiarlas de manera) , на одном из привалов(en teniendo lugar) , дабы были они белее горностая(que lo ser.. más que un armiño/ Imperfecto de Subjuntivo// форма на -se ) ; и приняв такое решение(y con esto), он успокоился(quietarse..) и продолжил свой путь(y proseguir.. su camino) , вернее даже не свой, а путь своей лошади(sin llevar otro que aquel que su caballo querer..) , полагая(creer..), что именно так(que en aquello) и надлежит отдаваться на волю приключений(consistir.. …fuerza de… aventuras).

Еехал и ехал(yendo, pues, caminando) наш новоявленный рыцарь(nuestro flamante aventurero) , да разговаривал сам с собой(ir.. hablando consigo mesmo y diciendo) :

– Настанут времена, когда мир узнает правдивую историю моих славных дел(¿quién duda sino que en los venideros tiempos, cuando salir.. a luz …verdadera historia de mis famosos hechos) , которую тот учёный муж, что займётся их повествованием(que …sabio que los escribiere no ponga) , дойдя до (cuando llegar..) описания(a contar) этого моего первого выезда(esta mi primera salida) ранним утром(tan de mañana) , наверное, начнёт так(desta manera) ?:

«Едва(apenas) златокудрый Аполлон( había …rubicundo Apolo) распустил по бескрайней земле( tendido por la faz de …ancha y espaciosa tierra) золотые пряди(…doradas hebras) своих роскошных волос(de sus hermosos cabellos) , едва пёстрые пташки(y apenas …pequeños y pintados pajarillos) своими арфоподобными голосами(con sus arpadas lenguas) поприветствовали(saludar../ Pluscuamperfecto de Indicativo ) в нежной и сладкозвучной гармонии(con dulce y meliflua armonía) румяную Аврору(…venida de …rosada aurora), которая, покинув(que, dejando) мягкое ложе(…blanda cama) ревнивого супруга(del celoso marido) , распахнув врата и окна ламанчского горизонта(por …puertas y balcones del manchego horizonte) , взирала на смертных(a …mortales mostrarse..) , когда(cuando) славный рыцарь(…famoso caballero) Дон Кихот Ламанчский(don Quijote de la Mancha) , презрев негу перин(dejando …ociosas plumas) , оседлал(subir.. sobre) своего славного(su famoso) коня Росинанта(caballo Rocinante) и пустился в странствие(y comenzar.. a caminar) по древней и знаменитой(por …antiguo y conocido) Монтьельской равнине(campo de Montiel) ».

Он и в самом деле ехал именно по этой равнинеy ser verdad que por él - фото 5

Он и в самом деле ехал именно по этой равнине(y ser.. …verdad que por él caminar..). И он продолжил(y añadir.. diciendo) :

– Блаженны времена и век(dichosa edad, y siglo dichoso aquel), в котором(adonde) откроются миру(salir.. a luz) славные мои подвиги(…famosas hazañas mías) , достойные быть высеченными на бронзе(dignas de entallarse en bronces) , быть запечатлёнными в мраморе(esculpirse en mármoles) и быть изображёнными на холсте(y pintarse en tablas) в назидание потомкам(para memoria en lo futuro) . О, ты(¡oh tú) , учёный муж(sabio encantador) , кем бы ты не был(quienquiera que ser../ Presente de Subjuntivo ) , тот, которому(a quien) суждено стать летописцем(ha de tocar el ser coronista) истории моих странствий(desta * peregrina historia) , прошу тебя(ruégote * que) не позабудь(no olvidarse..) о моём славном Росинанте(de mi buen Rocinante) , вечном моем спутнике(compañero eterno mío) на всех дорогах(en todos mis caminos y carreras)!

* desta = de esta

* ruégote = te ruego

Потом же говорил он(luego volver.. diciendo) , как, если бы(como si) и на самом деле(verdaderamente) был влюблён(ser.. enamorado/ Imperfecto de Subjuntivo/ форма на -ra ) :

– О, принцесса Дульсинея(¡oh princesa Dulcinea) , владычица моего пленённого сердца(señora deste cautivo corazón) ! Горько обидели вы меня(mucho agravio me habedes fecho *) , изгнав(en despedirme) , осыпав меня упрёками(y reprocharme) в порыве гнева, приказав мне(con …riguroso afincamiento de mandarme) не показываться более на глаза красе вашей(no parecer ante la vuestra fermosura) . Заклинаю вас, сеньора(plégaos, señora), сжалиться(de membraros) над преданным вам сердцем(deste vuestro sujeto corazón) , что столько мук(que tantas cuitas) претерпевает, и искренне вас любит(por vuestro amor padecer..).

* me habedes fecho = me habéis hecho

На эти нелепости он нагромождал другие(con éstos ir.. ensartando otros disparates) , в точности так, как(todos al modo de los que) научили его книги(sus libros le enseñar..) , подражая сколь можно точно(imitando en cuanto poder..) их языку(su lenguaje) . И ввиду этого(con esto) , он шёл так медленно(caminar.. tan despacio) , а солнце входило в зенит столь быстро(y el sol entrar.. tan apriesa) , и становилось всё жарче и жарче(y con tanto ardor) , что этого было бы вполне достаточно, чтобы растопить(que ser.. bastante a derretirle/ Imperfecto de Subjuntivvo// форма на -ra ) мозги(…sesos) , если бы таковые у него были(si algunos tener../ Imperfecto de Subjuntivvo// форма на -ra ).

Почти весь день(casi todo aquel día) провёл он(caminar..) без приключений(sin acontecerle cosa) , о которых бы стоило упомянать(que de contar ser../ Imperfecto de Subjuntivvo// форма на -se ) , ввиду чего он начинал уже отчаиваться(de lo cual desesperarse..) , потому как(porque) хотел бы(querer../ Imperfecto de Subjuntivvo// форма на -ra

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мигель де Сервантес Сааведра читать все книги автора по порядку

Мигель де Сервантес Сааведра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования отзывы


Отзывы читателей о книге Дон Кихот. Часть 1 (глава 2). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования, автор: Мигель де Сервантес Сааведра. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x