Николай Лесков - Том 9
- Название:Том 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Москва, Художественная литература, 1956-1958
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Лесков - Том 9 краткое содержание
Великий русский писатель Н. С. Лесков стремился в своем творчестве постигнуть жизнь разных классов, социальных групп, сословий России, создать многокрасочный, сложный, во многом еще не изученный образ всей страны в один из самых трудных периодов ее существования.
В девятый том вошли произведения: "Час воли божией", "Полунощники", "Юдоль", "Загон" и др.
http://rulitera.narod.ru
Том 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Комментарии
1
…в лицо его жалит песья муха …— Здесь, вероятно, имеется в виду библейская легенда о мучительных укусах мух: «налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух» (Исход, VIII, 24).
2
…чтоб они не боялись для себя ни битья, ни бритья, ни горячего укропа …— Укроп здесь — горячая вода, вар, кипяток.
3
Майоранное мыло . — Майоран — душистое травянистое растение, употребляемое в парфюмерных изделиях и в качестве пряности.
4
…поломя рассечь …— Поломя здесь в значении — пополам.
5
Измигул — ленивый, оторвавшийся от работы. Здесь ближе к значению измигун — насмешник, пересмешник.
6
Кармазинный — ярко-алый.
7
Варакушка — певчая птица из семейства дроздовых.
8
Митусить ногами — топать, частить в пляске.
9
Зо́блить (обл. зобать) — есть жадно, торопливо; хватать, подбирать губами пищу прямо с руки.
10
Кравчий — боярин, ведающий царским столом.
11
Подторжье — торговля накануне ярмарки, базара.
12
…вспомянем их кануном …— Канун (канон) — церковное песнопение в честь святого или праздника.
13
…записаны чертами и резами …— выражение из сочинения X века «О письменех черноризца Храбра». Храбр в этом сочинении пишет о том, что в древнее время у славян не было письменности. В случае необходимости отметить что-либо славяне применяли «черты и резы»: «чертами и резами чьтеху и гатааху». Древнейший список рассуждения Храбра находится в Среднеболгарском сборнике 1348 года (Ленинград, Государственная Публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина).
14
Загнеточка — здесь: шесток.
15
Шелег (обл.) — монета.
16
Зобёнки (обл.) — большие корзины для мякины, сена и т. п.
17
Пенечная оброть конская (обл.) — пеньковый недоуздок.
18
В одностай (обл.) — здесь: одинаково.
19
Подьячий с приписью — писец, удостоверявший бумаги своею подписью.
20
Нетяг — крестьянин, не платящий тягла (то есть подати) по болезни, старости, крайней бедности; дармоед, слабый, плохой работник.
21
Акафист — род хвалебного церковного песнопения.
22
Сирахова Книга премудрости — Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова — одна из книг библии.
23
Паглинки (паголенки) — род чулок от ступни до колен, гамаши.
24
Омшаник (обл.) — отепленное помещение для зимовки пчел.
25
Хоронили Федора Михайловича Достоевского . — Похороны Ф. М. Достоевского состоялись 31 января 1881 года на кладбище Александро-Невской лавры в Петербурге.
26
Аверкиев, Д. В . (1836–1905) — русский писатель, драматург; наиболее известна его драма «Каширская старина».
27
…чья смерть меня всю переброила …— от броить (обл.) — трогать, шевелить.
28
Бикс — маленький наклонный бильярд, доска которого утыкана рядами шпилек, между которыми гонится шарик; в XIX веке был особенно распространен в Китае.
29
Книд — город в древней Греции, упоминается в гимнах Гомера.
30
Боги Аида — боги царства мертвых; в греческой мифологии Аид — властитель подземного царства, куда тени людей отходят после смерти; Аид также подземное царство мертвых.
31
Лида — древний город Лидда, находившийся недалеко от Иерусалима; в Лидде рано образовалась христианская община.
32
Сидонянка — жительница финикийского города Сидона.
33
Трирема — в древнем Риме судно с тремя ярусами гребцов.
34
Пупавка — растение (ромашка), распространенное во многих странах.
35
Скрыня — ларец, короб.
36
Купы диарита — глыбы зеленой горной породы.
37
Парки бабье лепетанье …и далее — строки из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы». Парки — у древних римлян богини судьбы.
38
Ажидация — контаминация слов: ожидать и ажитация (волнение).
39
Тальма — женская длинная накидка без рукавов.
40
Жардиньерка — подставка, этажерка для комнатных цветов.
41
Толпучка — контаминация слов: толпа и толкучка.
42
Анкор (франц. encore) — еще.
43
Пентефрий — имя библейского фараонова царедворца, жена которого пыталась соблазнить Иосифа, раба своего мужа.
44
Бенардаки , Д. Е. (ум. в 1870) — петербургский винный откупщик.
45
Флер-д’оранж (франц. цветок апельсина) — белые цветы померанцевого дерева, принадлежность свадебного убора невесты.
46
Голованеры — контаминация морского термина «гальванер» и слова «голова».
47
Бабеляр — бабник; контаминация: бабник и Абеляр; Абеляр (1079–1142) — один из знаменитых богословов и философов средних веков; известна также необычная и трагическая история его любви.
48
Инпузории — искаженное: инфузории; здесь в смысле мелкота, люди, недостойные серьезного отношения и уважения.
49
У преосвященного Макариуса …— Вероятно, имеется в виду известный русский богослов и церковный историк московский митрополит Макарий Булгаков (1816–1882).
50
Владимир Мономах (1053–1125) — русский князь, княжил в Чернигове, Переяславле и Киеве. Объединил под властью Киева русские княжества.
51
— 143. Фон-горская коза — искаженное ангорская, коза с длинной мягкой шерстью.
52
Шебарша (простореч.) — ворчун, шумливый человек.
53
Рояльное воспитание. — Рассказчица имеет в виду реальное воспитание. Русские демократы защищали систему реального образования, основанного на изучении естественных наук, в противоположность господствовавшей системе классического образования, основанной на преимущественном изучении древних языков.
54
«Африканский Мавр» — трагедия «Отелло» В. Шекспира; первоначальное заглавие было «Трагедия об Отелло, венецианском мавре».
55
Интервал:
Закладка: