Велимир Хлебников - Таинство дальних
- Название:Таинство дальних
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Велимир Хлебников - Таинство дальних краткое содержание
Текст публиковался в журнале "Russian literature" (1990. Vol. XXVII. № 4. С. 437–458, подгот. к публикации С.Я. Казакова)
Таинство дальних - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Велимир Хлебников
Таинство дальних
Жрец. Омойте, омойте радостными взорами стоящую перед вами — ту, которая не хочет и малым движением ног скрывать от нас радости наши. Те же, кто не в силах перенести мысли о <���близком> наступающем, пусть бросятся на мечи или найдут сладкую смерть в ропщущих волнах. (Многие без стона бросаются на мечи, другие тонут в волнах). Так, дети мои. Слышу стук многих мечей и всплеск многих волн. Утешено несказанно мое старческое сердце. Нет, не умерла еще молодость! Нет, жива еще молодость!
Жрица.Когда солнце склонится к закату и на 1/3 приблизится к морю, я воссяду на этот камень <,> и пусть приблизятся ко мне все ищущие (л. 1 об) утешения и для каждого я найду слова утешающие и сладкие.
Все юноши.Мы волим это! Мы волим это!
1-ый юноша.Дождусь ли сладостного мгновенья? Нет силы ждать! (Падает, закалываясь, на меч.)
Вереница юношей, выступающих вперед.Мы, вспоенные и вскормленные твоими лучами, Солнце, заклинаем тебя: ускорь свой бег! приблизь радостный, всем желанный миг, когда на 1/3 приблизишься к морю. Солнце! Солнце!
И с высоких скал падаем в море, умоляя тебя: Солнце! Солнце! ускорь свой бег! (Падают.)
Жрица. Как хорошо… Пляшут волны и смертью дышат людские речи и людские поступки. Как юношественно движение этих…
(Еще один закалывается: “нет силы ждать!” как <���начинающиеся> капли дождя там и здесь падают юноши. Новая вереница заклинающих солнце.)
Прислужница.Скажи же, вымолви покоряющее слово — не то все они кончат самоубийством, <���влекомом к тому твоим присутствием>, и не будет нам более верных и неизменных любовников.
Жрица. Да, да, дети мои, кончайте забаву; ведь близок вечер, да и празднество будет отравлено видом слишком большого числа умирающих, то носящихся на волнах, то лежащих неподвижно на земле, точно напоминая о чем-то забытом.
(В венках из прибрежных деревьев в белых одеждах подходят к жрецу новые толпы юношей)
Жрец.Вы, юноши! Дальние и ближние! Несметной толпой стоящие на берегу моря, сегодня более прекрасного, чем когда-либо! Омойте умиленными взорами стоящую перед вами, омойте ласковым взглядом всю, с ног до головы, до последней морщины, о последнего сладкого изгиба. Омойте в священнодейственном порыве всю с ног до головы стоящую перед вами, не склоняющую и <���на мало> колен, чтобы скрыть хотя бы немногое от вас. Омойте, омойте!
Больше же всего обратите внимание на эти ноги, давшие вино и хмель жизни столь многим! на эти бедра, бывшие смертной плахой для столь многих полудетских станов — из коих нагота одного священнствует кружево <,> связанное нежнейшими из сестер ваших.
Гонец.Царица! Отврати <���на миг> грозную красоту свою! Он, который спал столько веков <,> проснулся. Как семя юноши, не знающее преград, течет его струение. Зеленые деревья, напрасно убегающие (л. 3) от его пламенных хлябей <,> рыбаки с сетями и пахари с волами, все вспыхивает, как комки серы, попав на его пути. Беги! Беги! Есть путь, есть тропинка над безднами! Беги, дарующая жизнь, <���в последний раз!> (Падает мертвым.)
(Двое или трое <���безбородых>, схватив плащи, убегают, давая увидеть клочья седых волос. Но <���несколько> юношей, преградив путь, выхватив мечи, оставляют их на месте убитыми.)
Все.Что это? празднество — стремление к богу — нарушает дикая бессмысленная природа. Где ж разум? где справедливость? Или ты, может быть, царица, разрешишь наше затруднение? Нам же жизнь не сладка.
Жрица.Дети <,> не изменить ли нам порядок празднества. Шествуемте все вместе и когда увидим огненное бегущее, я взойду на высокий и вполне безопасный холм, и всякий, кто добежит до огненного чудовища и взойдет на холм <,> неся доказательством испепеленную руку, будет принят мной в сладостные, <���испепеляющие> и огненные объятья.
Но кроме того, сзади нас есть тропинка — и …! кто хочет — !
Юноши.Мы волим это — о — волим! (в восторге сплетаясь <���в венки уходят>)
Несколько мужей.Мы же, приняв заранее освобождающ<���ей> <���влаги> из <���камней> имеющихся у нас перстней, встанем здесь <���с мечами> чтобы преградить дорогу безбородым, если б они случайно затесались к нам <,> <���оказались среди нас>.
Прислужница (на холме у Жрицы). Как хороши. Багряные, освещая все и делая все темным вокруг себя <,> бегут ручьи, а навстречу им бегут развевающиеся алые голубые и белые плащи юношей. Как сверкают их ноги! голые плечи, кудрявые нежные затылки! Как крылья их плащи. Два ручья. Кто прекра<���сен> Все бегут вместе. Но вот один увидел. Прыжками <,> перескакивая товарищей, бежит в сторону. Ах, это он милый мальчик. Он хочет повторить вчерашнюю ночь. Что заставляет его делать такие неестественные для всегдашнего изящества прыжки? Неужели только боязнь <���опоздать и> не быть первым? Нет <,> я не ошиблась, госпожа; он первый добежал, смотри как вспыхнула рука в золоте реки; отпрянул в (л. 4) темноту; бежит <,> развеваясь плащами <,> назад; он, его первого примешь, госпожа, в сладостное благословление. Ах! золото ручья блестит и впереди его! ах, сомкнулось! Но он успеет добежать, он перебежит! И не видно его: видны голубые плащи неудержимо стремящегося. Вот добежит, вот делает прыжок… ах <���тонет> бедный в текучем золоте <,> оставляя некоторое время <���развеваться> несгорающие плащи… Ах, бедный, бедный мальчик! Не его ты будешь целовать в первых восторгах.
Бедный, бедный.
Этому поделом: тучный, сгорает раньше, чем успеет <���вынуть руку> — туда же, <���зачем?>!
А этот надеется уйти; стоит с испепеленными руками, <���устремляя на тебя последний взор>, давая себя обтекать золоту. Рухнул. И всюду <���в> темноте, как червячки, загораются они… Но что это, госпожа, блестит сзади нас? Или мне изменяют глаза <,> и я, в 17 лет, старуха? Слыша то, что я говорю, Твой взор не отвертывается, <���отрываясь> от того, что ты видишь?.. Пусть так. Но вот мчится с сожженной рукой… к тебе… нет падает… Вот быстрей ветра несет<���ся> другой — тоже падает.
Толпы дожидающихся <���у холма> очереди.Скоро ли? Скоро ли?
Жрица. Сейчас. Вот упал с сожженной рукой один. Несите его. И пока я буду осыпать его мертвого поцелуями, спокойно и безжизненно смотрите в лицо Сменяющей Меня. И когда я охлажду свое тело, я сойду к подножию <���холма> и предводительницей вами пойду навстречу Царства <���нрзб> <���передам свой жезл> Лучшей меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: