Марина Цветаева - Проза (сборник)
- Название:Проза (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-008397-1, 5-04-008265-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Цветаева - Проза (сборник) краткое содержание
«Вся моя проза – автобиографическая», – писала Цветаева. И еще: «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком». Написанное М.Цветаевой в прозе – от собственной хроники роковых дней России до прозрачного эссе «Мой Пушкин» – отмечено печатью лирического переживания большого поэта.
Проза (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Пришли большевики! —
Не стало ни хлеба, ни муки»,
– московская поговорка 18 г. ( примеч. М. Цветаевой) .
6
Вся встреча, кроме первых нескольких слов, наедине ( примеч. М. Цветаевой).
7
Больше никогда его не видела ( примеч. М. Цветаевой) .
8
«Любовная дружба» ( фр. ).
9
Второй брак – это посмертный адюльтер ( фр. ).
10
Поэт, ученик Студии Вахтангова ( примеч. М. Цветаевой) .
11
Горизонтальным ремеслом ( нем. ).
12
С досады ( фр. ).
13
Герое моей пьесы «Фортуна» ( примеч. М. Цветаевой) .
14
Предмет роскоши и искусства ( фр. ).
15
«Бог и мое право» ( фр.) .
16
Барышня, девушка ( нем. ).
17
Добрый день, фройляйн! ( нем.. ).
18
«Венская кровь» ( нем. ).
19
Более роялист, чем король! ( фр. ).
20
Я на ней женюсь... Из благодарности ( фр. ).
21
Из благодарности – «Да здравствует королева!» ( фр. ).
22
Отсюда – вся я ( примеч. М. Цветаевой) .
23
В то самое время, В том самом месте, Тот самый человек – То самое слово ( нем.) .
24
Быть ( фр. ).
25
Казаться ( фр. ).
26
Похоронный звон ( фр. ).
27
Деяния ( нем. ).
28
Предыдущий отрывок о несуществующих на русском языке словах – пропущен. «Lâcheté», напр<<���имер>> , смесь трусости и низости, не одна трусость ( примеч. М. Цветаевой) .
29
«Конькобежцев» ( нем. ).
30
В небытие ( фр. ).
31
Thor – ворота, Rath – совет ( нем. ).
32
Мария Антуанетта – «знаешь ли ты, в твоей деревне...» ( фр. ).
33
Шалопаем д'Артуа ( фр. ).
34
«Свежей, как роза» ( фр. ).
35
Взлет ( фр. ).
36
Пьеса, которую я не дописала и потеряла ( примеч. М. Цветаевой) .
37
Сильна как смерть ( фр. ).
38
Мертвая ( фp. ).
39
Сильный ( фр. ).
40
Окончание женского рода.
41
«Поэзия и правда» ( нем. ).
42
Здесь: я с благоговением вспоминаю некоего X-Y-Z ( нем. ).
43
Превосходных ученых ( нем. ).
44
«Не целоваться – это так пошло, но любить, если возможно!» ( нем. ).
45
Детей любви ( фр. ).
46
Климатический курорт ( нем. ).
47
Сестрой ( примеч. М. Цветаевой) .
48
«Душа улетает!» ( нем. ).
49
«Все проходит, все рушится, все надоедает...» ( фр. ).
50
«Кроме удовлетворения от выполнения собственного долга» ( фр. ).
51
Когда Вы на кого-нибудь смотрите, милостивая госпожа, это звучит как музыка! ( нем. )
52
Господин Рёвер! ( нем. ).
53
Тише, тише, синьор умер! ( ит. ).
54
Коробка для съестного ( нем. ).
55
На природу ( нем. ).
56
В синь, голубизну ( нем. ).
57
Эфир, священный воздух! ( нем. ).
58
Вайсер Хирш (Белый олень) ( нем. ).
59
«Между расами» ( нем. )
60
«Светлая девочка, которая станет женщиной,
Бедный ангел, который покинет свое небо».
61
Вы в самом деле так думаете? ( нем. ).
62
Да, если это совершается благодаря такому, как вы! ( нем. ).
63
Школяры ( нем. ).
64
«Земля круглая, а мы молоды, – еще увидимся!» ( нем. ).
65
Старое правописание, th. Теперь: Tor, Rat – ворота, совет ( нем. ).
66
Преданность ( нем. ).
67
Преданности ( фр. ).
68
«...И я говорю вам – когда-нибудь наступит зима,
И весь снег на севере превратится в кровь...» ( нем. ).
69
Слепая Матильда ( нем. ).
70
«Я знаю одну прелестную кошечку» ( нем.) .
71
«Красный сарафан» ( нем. ).
72
«У орла», «У льва» ( нем.)
73
«У черта» ( нем. ).
74
Гостиница «У ангела» ( нем. ).
75
Вот это был парень! ( нем. ).
76
Он всему миру показал, что значит хотеть! ( нем. ).
77
«Наука о цвете» ( нем. ).
78
«Фаберже» ( фр. ).
79
Зубцы ( нем. ).
80
«Люби отечество и можешь быть спокойным» ( нем. ).
81
Рейн – батюшка! ( нем. ).
82
Священный дуб ( нем. ).
83
Драгоценный камень, дивный плод, аристократ, живительная влага, великодушие, благородная кровь... ( нем. ).
84
Юный бог! ( нем. ).
85
Первобытная сила ( нем. ).
86
Первобытный источник, древний акт, древние времена, древняя ночь ( нем. ).
87
Прародитель, предок, мать и дитя
В глухом пространстве объединены... ( нем. ).
88
Дракон и Месть ( нем. ).
89
«Песнь о Нибелунгах» ( нем. ).
90
Особенно. Удивительно ( нем. ).
91
Людей природы ( нем. ).
92
Буржуа, гражданин ( фр. ).
93
Маленький: мещанский ( нем. ).
94
Увлекаться, мечтать ( нем. ).
95
В самоограничении познается лишь мастер,
И лишь закон дает нам свободу ( нем. ).
96
«Для любви надо иметь двоих» ( фр. ).
97
Чтобы убить ( фр. ).
98
Вы захватили Эльзас и Лотарингию,
Но сердец наших не завоюете никогда.
Вы надеялись сделать нашу землю германской,
Boпрeки вам она останется французской... ( фр. ).
99
«Стража на Рейне» ( нем. ).
100
Богатый наследник (нем.).
101
Глупости (нем.).
102
Деревянной лошадке на палочке (нем.).
103
Когда людям нечего сказать друг другу, они играют в карты (нем.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: