Петр Боборыкин - Китай-город
- Название:Китай-город
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-280-01827-9, 5-280-01525-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Боборыкин - Китай-город краткое содержание
Более полувека активной творческой деятельности Петра Дмитриевича Боборыкина представлены в этом издании тремя романами, избранными повестями и рассказами, которые в своей совокупности воссоздают летопись общественной жизни России второй половины XIX — начала ХХ века.
Во второй том Сочинений вошли: роман «Китай-город» и повесть "Поумнел".
Китай-город - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Заведение Гурина" — трактир И. Д. Гурина в Охотном ряду.
"Печкинская кофейная" пользовалась широкой известностью в литературных и театральных кругах Москвы в 1830-1840-х годах.
Мочалов Павел Степанович (1800–1848) — актер-трагик, с 1824 г. выступавший на сцене московского Малого театра.
Железно-конная дорога. — Первая линия конки от современного Белорусского вокзала до современного Исторического музея была введена в эксплуатацию в 1872 г.
Стр. 418. Благочестивый трактир — трактир Воронина в Охотном ряду. Содержал его старообрядец, поэтому в общих залах курить запрещалось, а для курения имелась особая комната.
"Прасковья Пятница" — не существующая ныне церковь Преподобной Параскевы Пятницы в Охотном ряду. Ежегодно охотнорядцы служили в ней молебен в память манифеста об отмене крепостного права.
Ерофеич — водка, настоянная на травах.
Шато-икем — сорт французского полусладкого белого вина.
Примечания
1
пальто (от фр.: pardessus).
2
пенсне (фр.).
3
Это превосходно! (фр.).
4
добрейший (фр.).
5
мой милый (фр.).
6
Красиво? Не так ли? (фр.).
7
Это вам подходит?.. (фр.).
8
тяжеловесные остроты (от нем.: Witz).
9
Дети! До свиданья! Точно (нем.).
10
Здравствуйте, сударыня! (фр.).
11
Здравствуйте, сударь! (фр.).
12
его партии (фр.).
13
без злого умысла (нем.).
14
От папеньки и маменьки? (фр.).
15
Войдите, войдите… (фр.).
16
"Папа, проиграл десять тысяч франков. Высылайте переводный вексель. Если нет — прощайте. Совершу недоброе дело! Федул" (фр).
17
Благоволите войти! (фр.).
18
Не правда ли, Федул?! (фр.).
19
пронзительно-зеленый (фр.).
20
Твоя жена не знает!.. (фр.).
21
Остендских… (фр.).
22
Это забавно! (фр.).
23
Ты решительно остаешься? (фр.).
24
Здесь я нахожусь, здесь я останусь! (фр.).
25
Удираем!.. Дорогая кузина… (фр.).
26
наедине (фр.).
27
Весельчаки этакие (фр.).
28
Очень здравствуйте… Очень благодарю — словосочетания, невозможные во французском языке.
29
Но вы смешны… (фр.).
30
Однако, моя дорогая… (фр.).
31
как это чистоплотно… (фр.).
32
высший свет (англ.).
33
по-мужицки (фр.), т. е. в скобку.
34
Обмен веществ (от нем.: Stoffwechsel).
35
Анна! Это я! (фр.).
36
Анна! Это я! (фр.).
37
Но послушай… (фр.).
38
Я вас так мало трогаю (фр.).
39
с компаньонкой (фр.).
40
Людовика XVI (фр.).
41
В данном случае: изысканные предметы дамского туалета (фр.).
42
пояс (фр.).
43
поверенным в делах? (фр.).
44
Очень рад! (фр.).
45
Не правда ли? (фр.).
46
Мой зять очень хорошо высказал всю правду? (фр.).
47
джентльмен (англ.).
48
Камер-юнкер двора его императорского величества (фр.).
49
очень удачно построил свою речь (фр.).
50
приказчик (от фр.: commis).
51
дорогой ангел… (фр.).
52
Извини, что я тебя потревожила… (фр.).
53
Без сердца… (фр.).
54
Зачем злословить, мама? (фр.).
55
мумия (фр.).
56
Он в делах (фр.).
57
Какая будущность? (фр.).
58
Красавец брюнет! (фр.).
59
Какое наслаждение!.. (фр.).
60
Продолжай, мое сокровище… (фр.).
61
Продолжай, продолжай, милочка (фр.).
62
А мама?.. Как она себя чувствует?.. (фр.).
63
Что делать!.. (фр.).
64
Ника не вернулся? (фр.).
65
Нет, папа… (фр.).
66
Что такое дворянство? Ничто!.. (фр.).
67
Клячи! (фр.).
68
Оставим это! (фр.).
69
Вот те на! (фр.).
70
А потом? (фр.).
71
Знакомо (фр.).
72
Что за идея!.. (фр.).
73
Что в лоб, что по лбу… (фр.).
74
инженю (фр.).
75
взгляд… (фр.).
76
дура, неряха, негодница! (фр.).
77
Море забот, мой дорогой (фр.).
78
Дорогой мой, ведь я отец… (фр.).
79
Пустячное дело… (фр.).
80
выставил меня за дверь (фр.).
81
объект (от фр.: object).
82
в финансовом мире (фр.).
83
дорогая кузина (фр.).
84
вышиванье (фр.).
85
Эти финансовые круги захватывают первое место? (фр.).
86
Она красива? (фр.).
87
Дама-патронесса (фр.).
88
Это известно… (фр.).
89
Они все таковы! (фр.).
90
Он мечтает об ордене! (фр.).
91
В этом есть правда… (фр.).
92
самоотречение (фр.).
93
сосредоточенность (фр.).
94
это замечание (фр.).
95
завязнуть (фр.).
96
другие стремления… (фр.).
97
Не обижайтесь, Андрей (фр.).
98
В купеческий дом? (фр.).
99
камбала (фр.).
100
Приятного аппетита! (фр.).
101
зверинец (от фр.: ménagerie).
102
Мать-кормилица (лат.) — так называли университет.
103
Ресторация — мать студентов (лат.).
104
Да погибнет (лат.).
105
Здесь: разглагольствование (ит.).
106
"помни о смерти" (лат.).
107
Какая удача! (фр.).
108
Идем (фр.).
109
Что вы разумеете… (фр.).
110
Да здравствует академия! (лат.).
111
Право (лат.).
112
Сервитут права укрепить конец своей балки на соседнем строении (лат.).
113
Сервитут права построить баню на чужом участке (лат.).
114
Сервитут права выводить окна и сервитут права на вид, на перспективу (лат.).
115
Прошу, молю, умоляю, доверяю твоей честности (лат.).
116
Интервал:
Закладка: