Николай Лесков - Обойденные
- Название:Обойденные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Лесков - Обойденные краткое содержание
Обойденные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 132. Бомонд - высший свет (от франц. beau monde).
Стр. 140. ...в Палкин... - В ресторан, названный здесь по имени его владельца.
Амбаркадер - станционная платформа, с которой производится посадка пассажиров.
Стр. 142. Фактор - посредник, маклер, комиссионер (от лат. factor делающий).
Стр. 144. О, жалкий слабый род! О время // Полупорывов, долгих дум... цитата из поэмы И. С. Тургенева "Помещик" (1845). Гл. XXI.
Стр. 149. Маржа - поле или край страницы (от франц. marge).
Стр. 152. ...восторгаются "Галубом"... а Тазит... - Речь идет об отце и сыне, героях поэмы А. С. Пушкина "Тазит" (1829 - 1833), "Галуб" у Пушкина носит имя Гасуб. Поэма была опубликована после смерти Пушкина ("Современник", 1837) с ошибкой в имени.
Стр. 155. Один недавно умерший русский писатель, владевший умом обаятельной глубины и светлости... - Лесков имеет в виду, видимо, В. Г. Белинского (1811 - 1848), который высоко оценил роман Сен-Пьера, ибо видел в нем "средство к эмансипации человечества от оков предания".
Стр. 156. ...в споре о всем известной старенькой книжке Saint Pierie "Paul et Virginie" - Речь идет о романе французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737 - 1814), последователя Жан Жака Руссо, "Поль и Вирджиния" (1787).
Стр. 157. ...когда Орсини бросил свои бомбы под карету Наполеона III... - Орсини, Феличе (1819 - 1858) в 1858 г. совершил покушение на Наполеона III, в котором видел главную опору итальянской реакции.
Стр. 158. Это Марии, говорила она Долинскому, а не мы, Марфы... - В Евангелии говорится о том, что принимая Иисуса Христа в своем доме, Мария слушала слова его учения, а ее сестра Марфа заботилась о "большом угощении". Иносказательный смысл здесь сводится к тому, что в жизни надо заботиться о духовном, а не "суетиться о многом" (Лука, X, 38 - 41).
Стр. 162. Айвазовский И. К. (1817 - 1900) - известный живописец-маринист.
Стр. 163. Спензер (спенсер) - род короткой куртки.
Стр. 165. Горящая купина, или так называемая неопалимая купина - В ветхозаветном предании - горящий куст терновника, в котором Бог явился Моисею, вождю иудейского народа (Исх. III, 2).
Стр. 167. Наль, тоскующий о Дамаянти... - Речь идет о героях поэмы В. А. Жуковского "Наль и Дамаянти" (1837 - 1841), написанной по мотивам древнеиндийской поэмы "Махабхарата", нежно и преданно любящих супругах.
Стр. 172. ..."законы осуждают предмет моей любви"? - Строка из популярной русской песни на стихи Н. М. Карамзина, включенной им в повесть "Остров Борнгольм" (1794).
...как это сказано у Лермонтова "Но сердцу как ума не соблазнить?..." Видимо, цитируется одно из произведений, которое современниками Лескова приписывалось Лермонтову.
Стр. 179. ...формулярный список Жюля Жерара... - Герои Лескова читают книгу французского путешественника и писателя Жюля Жерара (1817 - 1864) "Охота на львов" (М., тип. В. Готье, 1859), которая была издана с приложением его биографии и портретом.
"Ох ты, Днепр ли мой широкий! // Ты кормилец наш родной" - Из оперы А. Н. Верстовского "Аскольдова могила" (1835), написанной на сюжет одноименного романа М. Н. Загоскина (1789 - 1852).
Стр. 182. Олегова змея - упоминается в стихотворении А. С. Пушкина "Песнь о вещем Олеге" (1822); здесь - символ роковой предопределенности жизненных обстоятельств.
Стр. 187. ...Пальмерстон - мужская одежда, которую ввел в моду английский политический деятель Генри Джон Пальмерстон (1784-1865).
Стр. 189. Шпекин - персонаж комедии Н. В. Гоголя "Ревизор", почтмейстер, вскрывший письмо Хлестакова (дейст. V, яв. VIII).
Стр. 200. Полотки - половинки домашней птицы, приготовленной для хранения: соленой, вяленой или сушеной.
Стр. 201. Фигаро - герой комедии Пьера Огюстена Бомарше "Севильский цирюльник" (1775), "Женитьба Фигаро" (1784) и мелодрамы "Преступная мать" (1794).
Стр. 205. Персть (арх.) - пыль, прах и т. д., все, что противоположно духу.
Стр. 206. Черты Иппократа (Гиппократа) - "Маска Гиппократа", описана древнегреческим врачом Гиппократом (ок. 460 - ок. 370 до н. э.) как внешний признак тяжелого заболевания.
Стр. 208. "С побелевшими глазами. // Лик, прежде нежный, был страшней..." - Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова "Ангел смерти" (1831).
Стр. 213. ...мизерикордией... - то есть жалостью.
Стр. 214. Онер - см. примеч. к стр. 27.
Стр. 217. "...в мире ином друг друга уж мы не узнаем" - Измененная строка стихотворения М. Ю. Лермонтова "Они любили друг друга так долго и нежно..." (1841). У Лермонтова "...Но в мире новом друг друга они не узнали".
Стр. 220. "Я пришла сюда с приветом // Рассказать, что солнце встало..." - Измененная первая строфа из стихотворения А. Фета ("Я пришел к тебе с приветом...", 1843).
Стр. 221. "Норма" - опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801-1835).
"Ты для меня душа и сила..." - Популярный в 1850-е гг. романс, который приписывается брату композитора П. П. Булахова, оперному певцу Павлу Петровичу Булахову (1824 - 1875). Автор текста - поэт XVIII в. В. П. Петров (1736-1799).
Стр. 222. "Вьется ласточка сизокрылая // Под моим окном, одинешенька..." - Начало популярного романса А. Л. Гурилева (1803 - 1858) на слова Н. П. Грекова (1810 - 1866), созданного в жанре русской песни.
Стр. 223. "По небу полуночи" - Популярный в начале 1860-х гг. романс А. Е. Варламова (1801 - 1848) на стихотворение М. Ю. Лермонтова "Ангел" (1831).
"Ты не пой, душа девица, // Песнь Италии златой..." - Точное название "Что поешь, краса девица...". Романс А. А. Алябьева (1787 - 1851) в ритме баркаролы. В нем упоминается другой известный романс композитора - "Соловей мой соловей".
...браня зауряд... - то есть как плохое, не настоящее.
Стр. 225. ...в роде Ягу, которые у Свифта. - В книге Джонатана Свифта "Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" (1726) упоминаются еху, которые в стране гуигнгнмов являются "самыми грязными, гнусными и безобразными животными". (Ч. 4. Путешествие в страну гуигнгнмов.)
Стр. 226. ...на елагинском пуанте... - то есть на Елагином острове, расположенном в дельте Невы, излюбленном месте прогулок петербуржцев.
Шампаньэ - здесь, шимпанзе, африканские обезьяны.
Стр. 229. Адамова голова - череп.
Давыдов Денис Васильевич (1784 - 1839) - поэт и воин, участник Отечественной войны 1812 года; "был век богатырей" - цитата из его стихотворения "Современная песня" (1836), в котором вторая строфа начинается: "То был век богатырей! // Но смешались шашки, // и полезли из щелей мошки да букашки".
Стр. 229 - 230. Этот божественный, прекрасный Александр Павлович! Российский император Александр I (1777 - 1825), старший сын Павла I, любимый внук Екатерины II, был воспитан и образован на европейский манер; при дворе вел себя как беззаботный кавалер в духе маркизов XVIII в.
Стр. 230. Сам Ларошфуко, так хорошо знавший, о чем сожалеют под старость женщины.- Франсуа де Ларошфуко (1613 - 1680), французский писатель-моралист, автор книги "Максимы и моральные размышления" (1665), которая содержит множество изречений о женщинах. Возможно, речь идет о максиме "Старость - вот преисподняя для женщины", адресованной известной куртизанке Нинон де Ланкло (1620 - 1705), салон которой посещали известные аристократы, поэты и артисты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: