Марина Цветаева - Том 3. Книга 2. Драматические произведения
- Название:Том 3. Книга 2. Драматические произведения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра, Книжная лавка - РТР
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-300-01390-0, 5-300-01284-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Цветаева - Том 3. Книга 2. Драматические произведения краткое содержание
Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».
Во вторую книгу третьего тома вошли шесть пьес романтического цикла 1918–1919 гг., созданных специально для актеров-студийцев Е. Вахтангова, а также две пьесы середины 20-х гг., написанные по мотивам античной мифологии.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 3. Книга 2. Драматические произведения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Княгиня Чарторийская
…Что стоило мне нынче не принять
Из уст твоих — последнего причастья.
А на каррарском мраморе — взамен
Орнаментов и прочего витийства —
Пусть будет так: «Ее любил Лозэн».
Не надо — Изабэллы Чарторийской.
Занавес
Картина четвертая
Перо и роза
Vousêtes mа reine, la Reine de France!
Duc de Lauzun. Mémoires. Ch. IV.[9] Вы — моя королева, королева Франции! Герцог Лозэн. Мемуары. Гл. IV (фр.)
Действие происходит в 1775 году — в блаженные времена, когда «все пастушки были прекрасны, а все пастухи говорили правду», — в одном из маленьких покоев Марии-Антуанэтты, в Трианоне.
Мария-Антуанэтта, в комедийно-сельском наряде «La Reine Laitiere» [10] Королева-молочница (фр.)
, прикалывает перед зеркалом огромную алую розу. В некотором отдалении, чуть придерживая кончиками пальцев концы кружевного передника, в позе неоконченного реверанса — любимая служанка королевы — Клэрэтта. В окне цветущие каштаны. Вечерняя заря.
Мария-Антуанэтта
Клэрэтта!
Клэрэтта
Госпожа моя?
Мария-Антуанэтта
Гляди!
Что видишь?
Клэрэтта
На прекраснейшей груди
Прекраснейшую розу, — кровь и мрамор.
Мария-Антуанэтта
(смеясь)
О, далеко не мрамор! И не снег!
Есть на земле, Клэрэтта, человек,
В своем высокоумье столь упрямый
И столь ожесточенный недруг нег —
Чтоб этой розы не сорвать — так — прямо —
Губами?
Клэрэтта, у тебя любовник есть?
Клэрэтта
Был.
Мария-Антуанэтта
Разлюбил тебя?
Клэрэтта
Я — разлюбила.
Мария-Антуанэтта
Кому теперь сиятельная честь
Клэрэттой быть любимым?
Клэрэтта
Этот милый
Не знает, что мне мил…
Мария-Антуанэтта
Кто он? Жако?
Жозеф? Жермэн? Ну, говори скорее!
Клэрэтта
(в смущении теребя передник)
Я называть его не смею…
Орлы летают высоко…
Мария-Антуанэтта
Вот скромница! — А веселей назвать бы…
Ты позовешь меня на свадьбу?
Клэрэтта
Нет.
Мария-Антуанэтта
Причина?
Клэрэтта
Свадебный букет
Он по цветочку раздарил до свадьбы.
— По лепесточку.
Мария-Антуанэтта
(смеясь)
Вот головорез!
Клэрэтта
Ни ночки не ночует дома!
Мария-Антуанэтта
Ну, мы его отучим от чудес!
— Клэрэтта! Ты не слышишь грома?
Клэрэтта
Нет.
Мария-Антуанэтта
Роза не дрожит?
Клэрэтта
Нет.
Мария-Антуанэтта
(указывая на розу)
Кто на вид
Прекраснее?
Клэрэтта
Сравнивать излишне!
Мария-Антуанэтта
(берясь за сердце)
Какая тишь! А здесь в груди гремит,
Что кажется — в самом Шенбрунне слышно!
(Клэрэтте.)
Так и не скажешь — кто? Жозеф? Жермэн?
Ну, проберем же мы его!
На пороге открытой двери — в полной гусарской форме — с каской в руке — незаметно подошедший — Лозэн!.. С самой секунды его появления Клэрэтта окаменевает в явном — как дважды два четыре — восторге.
Мария-Антуанэтта
Как вы бледны! Что с вами?
Лозэн
(беря себя за лоб)
Все не сплю, —
Бессонница!
Мария-Антуанэтта
Бездельник, я вам рада —
Как Солнцу! — Вы боялись — королю?
Лозэн
Я?
Мария-Антуанэтта
Вы сегодня паинька, — хвалю:
Сегодня вы впервые — без доклада!
Садитесь — вот сюда — зачем на стул?
(Указывает ему на край кушетки, Лозэн продолжает стоять.)
— Как аглицкий жокей? — Садитесь рядом! —
Как новый конь?
Лозэн
Боюсь, что обманул:
Впервые без доклада — но с докладом.
(Вынимает из груди вчетверо сложенный лист.)
Мария-Антуанэтта
(с не совсем шутливой досадой)
Доклад! От ваших докладных
Записок — бедный мозг мой высох
С горошину. — Когда ж иных,
Лозэн, от вас дождусь записок?
— Шучу!
(Протягивая руку.)
О чем?
Лозэн
(подавая лист, оживленно)
Вопрос со всех сторон
Рассмотрен и решен в отличном виде:
Граф Д’Артуа — на польский трон…
Мария-Антуанэтта
Чем Станислав вам плох?
— Клэрэтта, выйди.
Клэрэтта, так и не оторвавшись взглядом от Лозэна, присев, выходит.
Лозэн
(горячо)
Чем Станислав нам плох? Спит Станислав,
Ваше величество, как кот на троне!
Мария-Антуанэтта
Я не величество, а вы — не граф.
Мы добрые друзья — и в Трианоне.
Антуанэтта я, а вы — Арман,
Шальная голова — Лозэн — добыча
Беспутных Чарторийских! — Пуст карман,
Так надо браться за величье!
— Оставьте! —
Лозэн
Как угодно.
Мария-Антуанэтта
(раздраженно)
Пить вино
И вихрь крутить — вот все, что графу надо!
Но пурпур королей — не домино!
Граф Д’Артуа хорош для маскарада,
Для котильона… С ним прелестно бал
Открыть… Играть во власть трудней, чем в фанты!..
(Поднимая глаза на Лозэна.)
Но есть один: без трона сочетал
Величье короля и прелесть франта.
Лозэн!
Лозэн
Внимаю.
Мария-Антуанэтта
Вам угоден трон?
Лозэн
(просто)
Зачем?
Мария-Антуанэтта
Очаровательно и тонко!
Зачем вам трон? И без того влюблен
В вас целый мир — и каждая девчонка!
Вы улыбнулись — добрый знак!
Враг не напрасно стрелы тратит!
До удивительности — как
Привычка быть прекрасным — красит!
Лозэн
(как взрыв)
Пороховою бочкою мятеж
Взорвется в Польше, вспыхнут все обиды…
Союз провижу —
Мария-Антуанэтта
(мечтательно глядя в окно)
Вечер странно свеж…
Лозэн
Между Антуанэттою…
Мария-Антуанэтта
И?
Лозэн
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: