Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Название:Том 5. Женитьба. Драматические отрывки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1949
- Город:Москва, Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Гоголь - Том 5. Женитьба. Драматические отрывки краткое содержание
В пятый том входит пьеса "Женитьба", а также драматические отрывки, отдельные сцены и черновые наброски.
В данной электронной редакции опущены разделы "Другие редакции" и "Варианты".
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 5. Женитьба. Драматические отрывки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Туркил . Отчего ж не хотят?
< Вульфинг >. А так. Сами держат руку неприятелей.
< Туркил >. Ну, вот!
< Вульфинг >. Почему ж не побить? Ведь наших впятеро будет больше, если собрать всех саксонов, а англов-то одних всадников будет на всю дорогу от Лондона до Иорка! А датчан всех-на-всех трех тысяч не будет.
< Туркил >. Э, любезный приятель мой! Как твое имя? Вульфинг?
< Вульфинг >. Вульфинг.
< Туркил >. Так будем приятелями, Вульфинг.
< Вульфинг >. Вот тебе рука моя.
< Туркил >. Не говори этого, любезный Вульфинг. Им помогает нечистая сила, тот самый сатана, о котором читал нам в церкви священник, что искушает людей. Они, брат, и море заговаривают. Вдруг из бурн<���ого> сделается тихо, как ребенок, а захотят — начнет выть, как волк. Наши всадники давно бы совладали с ними …
< Вульфинг >. Народ опять затеснился. Да и сами таны махают шапками. Посмотрим, верно, король наконец едет.
Голос в народе . Ну, теперь корабль, так корабль!
Туркил . Опять пошла теснота!
Голо < с > а . Корабль с тремя ветрилами. — Зачем дерешься? — Не лезь вперед!
— Вон и люди, как мухи, стоят на палубе.
— А что ж не видно короля?
— Где ж теперь его увидишь? Людей многое-множество.
— Вон что-то блеснуло перед солнцем!
— Скоро идет корабль. Видно, что заморской работы! Вон как окошечки блестят. У нас таких кораблей нет.
— Это должен быть, что̀ блестит, тан.
— Нет, вот тот больше блестит. Смотри — какой шлем, какое богатое убранство!
< Вульфинг ?>. Это всё те таны, что поехали за ним в Рим с посольством.
< Туркил ?>. Где ж король? Ведь король в короне.
Вульфинг . Да еще не короновался.
< Туркил ?>. А, вон снял шляпу … Таны машут … Виват король !..
Весь берег (кричит) . Виват, король !.. Здравствуй, король !..
— Вон снова машут … Здравствуй, король !..
Народ . Здравствуй, король!
Всадник на лошади . Расступись, народ! (Машет алеба<���рдой>. Народ пятится, прижатые кричат).
< Туркил >. Что он так кричит? Кто это?
< Всадник >. Тан из Кенульф, сын Эгальдов. Тан из Медлисекса, славный воин.
Корабль подходит к самому берегу. За столпившимся народом видны только головы.
Альфред (сходя с корабля) . Здравствуйте, добрые мои подданные.
< Народ >. Здравствуй, король! Виват!
(Король и свита подымаются на лошадях на народ).
Народ . Виват! Виват, король!
Альфред . Благодарю, благодарю вас, мои добрые. Я сам не менее рад видеть вас и мою отцовскую землю Англосаксию.
Эгберт . Слышишь? Англосаксию! Он, верно, не знает, что Мерси и Эст-Англ уже не наши.
Король уезжает. Таны и народ с восклицаниями тянутся за ним.
< Туркил ?>. Молодец король — видный, рослый, лучше всех. Как он славно выступал, словно сокол Я думаю, латы его стоят больше, чем твоя жизнь. Пойдем, посмот<���рим>.
< Вульфинг ?> Постой! Зачем же итти? Глянь, за ними не угнаться: они на лошадях и во всю рысь поедут в Иорк.
< Туркил ?> Отчего ж не в Лондон?
< Вульфинг ?> Видишь, в Лондоне приготовят всё как следует, а когда приготовят, тогда и он поедет.
Эгберт (возвращаясь) . Нет, я не хочу быть последним. Я такой же тан. У меня тоже было в услужении 16 танов ситкундменов. Правда, я потерял много в войну. У меня теперь нет этого. Но я защищал землю нашу. Отчего граф Эдвиг, Кенульф, не говоря уж о собаке Этельбальде, молокосос сын его, рыжебородый Киль, — почему они имеют право провожать короля в первом ряду? Отчего я должен следовать еще за двумя танами? Я хотел был<���о> сбить с седла копьем плута Киля, да не хотел только сделать этого при короле.
Кисса . Дьявол ему на шею! Я рад, по крайней мере, что король приехал. Датчан опять за море, завоюем опять Эст-Англию, Мерси и Нортумберланд также; хоть и разоренная страна, однакоже, есть добрые земли для скота и для пашен.
< Эгберт >. Мне король понравился — добрый молодец? Пойду к нему прямо и суну ему руку по древнему саксонскому обычаю. Скажу: «Король, вот тебе рука! При первой надобности всегда привожу 14 тебе всадников, вооруженных, с добрыми конями, и сам пятнадцатый. А надежный ли человек? Вон, гляди , сколько рубцов у меня». Пойдем, Кисса, выпьем его здоровье. Эй, Кудред! Тебя обидел Этельбальд? Будь завтра в Лондоне, спроси тана Эгберта, тана из графства Сомерсетского. Меня знают.
Кудред . Ну, теперь, я думаю, король укротит немного танов.
< Вульфинг ?>. Да что ж король? Ведь король не может сказать тану: «Отдай такую-то землю, я тебе приказываю». Что скажет витенагемот?
< Кудред ?> Да беспорядков верно будет меньше. Что ни скажет, а всё будет лучше. По крайней мере, можно будет по дороге пройти безопасно. Чем живешь, Вульфинг?
< Вульфинг >. Один hydes земли держу от тана.
< Кудред ?>. [Платишь хлебом?]
< Вульфинг >. Нет, еще никогда не марал рук своих в земле.
< Кудред ?> Кто ж ты?
< Вульфинг >. Пастух. Шесть десятков овец и три десятка рогатой скотины моей собственной выгоняю на Гельгудскую пажить. Если ты хочешь, пришлец, отдохни у меня. Ты будешь есть сыр и молоко, каких не сыщешь во всем Вессексе. А завтра ранним утром мы отправимся в Лондон смотреть королевский праздник. Гляди, чего народ опять смотрит? Чего вы, храбрые мужи, столпились?
Голос в народе . Корабль, опять корабль!
< Кудред ?>. В самом деле корабль! Что ж это? Верно, тоже королевская свита?
Туркил . Вишь, это уже не такой! Мачта и паруса совсем не так сделаны. Постой, рассмотреть поближе — и народ как будто не так одет.
Один из толпы (всплескивая руками) . Саксонцы! Убежим, убежим !..
Кудред . Что такое?
Одна из толпы . Морской король!
< Кудред ?> Нет, что ты!
< Туркил ?>. Как христианин, не лгу! Разве вы не видите, что датский корабль!
< Голоса ?> Ай, народ, точно — датчане! — Вон машут, чтобы остались. — Да, как бы не так! — Бежим, друзья!
Все в беспорядке убегают. Корабль виден у берега. Руальд висит на мачте.
Голос Губбо . Перекидай канат.
Руальд (сверху) . Кормщик, бери ниже: там мель.
(Норманд плывет с канатом в зубах).
< Руальд >. Еще ниже. Еще ниже. А, народ проклятый! Весь разбежался! Теперь прямо. Норманд, хватай крюком !.. Стой!
Губбо выходит с корабля . Ну вот мы и в Англии. Тащите старшую лодку н<���а> берег. (Вытаскивают лодку).
Губбо . Что, мои храбрые берсеркеры, дожидаться ли нам Ингвара или теперь налететь и окропить наши доспехи алою, как перед бурей вечерняя заря, кровью саксонцев, а?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: