Иван Крылов - Том 2. Драматургия
- Название:Том 2. Драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ. Государственное издательство художественной литературы
- Год:1945
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Крылов - Том 2. Драматургия краткое содержание
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Финал
Дон Гусман
Но для чего здесь медлить боле?
Оставим мы сии места.
Цимара
Когда не будешь здесь ты боле,
Мне вся Америка пуста.
Оба
Взаимной страстию пылая,
Утехи будут в том для нас,
Чтоб счастья ложны оставляя,
Друг друга видеть всякий час.
Ацем
Хотя Гишпания развратна,
Тобою мне она приятна.
Ельвира
С тобою там, драгой Ацем,
В любви мы счастие найдем.
Оба
И, не страшась уже разлуки,
С тобой в веселье и без скуки
В забавах век мы проведем.
Фолет
Мне будет лишь одно безделье
Тебе забавы покупать.
Сорета
Ты мне некуплено веселье
Собою можешь подавать,
Иных не стану я желать.
Все
Зря в любви себе награды,
Боле бедствий не страшусь,
Грусть забыв и все досады,
Я веселью предаюсь.
Дон Гусман
Я счастлив моей судьбою.
Цимара
Я счастлива, быв с тобою.
Ацем
Ты дороже мне всего.
Ельвира
Ты милей мне всего света.
Сорета
День дает мне сей Фолета.
Фолет
Ты верх счастья моего.
Все
Жар храня любови верной,
Станем счастье мы вкушать,
И во радости безмерной
Дни веселы провождать.
Сонный порошок или Похищенная крестьянка
(Опера в трех действиях)
Граф.
Паулин.
Блез, крестьянин.
Жульета, его дочь
Филипп, её жених.
Нинета, Жанета — сестры Жульеты.
Крестьяне деревни, где живет Филипп.
Крестьяне деревни Блеза.
Действие первое
Театр представляет деревню; на одной стороне дом Блеза, у дверей из дерев сделанная беседка, в которой стоит стол. Нинета, Жанета и два крестьянина, работники Блеза, сидят и готовят кушанье. Блез выходит из своего дома и начинает интродуксион.
Блез
(работникам).
Отнесите все это на кухню.
Блез
Ну, бодрее работайте, работайте,
Труд хозяйства разделяйте,
Ну, проворней поспешайте,
Шло чтоб все у вас скорей.
Мужики
Погреб ведать наше дело.
Блез
Курицу щипли скорей,
Тесто чтоб твое поспело,
Делай чище и сдобней.
Все
Завтра пировать почтимся,
Будет радостен сей день!
Как для свадьбы мы трудимся,
Должно делать веселей!
Все
Ратаплан, ратаплан, ратаплан-план.
Нинета
Курицу я ощипала.
Жанета
Я пирог свой докончала.
Хор
Перец весело толочь;
Вы послушайте: точь-в-точь.
Нинета
Некогда, я верно знаю,
Будет труд сей для меня,
Но того дождемся дня.
Все
Трала-рала-рала,
Ралалан, ралалан, гралирала, ралалан.
Нинета
Поскорей его желаю грала, ралалан.
Блез
К зайцу, должно, я считаю, чтобы был и метжелень.
Вкус люблю, чтоб был придан.
Все
Я тому все, я тому все пунфе
дан, дан, пунфе,
то-то будет пированье,
то-то будет пированье.
Пунфе дан, дан, труднее же перец толочь?
Работники и дочери Блеза
То-то будет пированье,
Свадьба, радость и ликованье,
Пированье, свадьба, радость,
Да не только пированье,
Да не только пированье, да не только пированье?
Пир без пляски как начать,
Как же мы будем плясать?
(Говорит.)
Отнесите все это на кухню!
Блез
Надобно все это делать как можно лучше, для того, что барин прислал нам сказать, что он сам, своею высокою особою, хочет быть на празднике и что он приедет сегодня. Я думаю, это для того, чтоб сделать дочери подарок на свадьбу.
Жанета
Какой это добрый барин граф, а еще он добрее до моей сестры, нежели до меня; какие он всегда делает ей дорогие подарки! а меня так всегда дарит какими-нибудь только безделушками.
Нинета
И меня так же.
Блез
Это для того, что вы еще очень малы, а сестра ваша… О, Жульета, это совсем другое дело! Молчите, да вот-вот и барин идет сюда! Ну же, ну же скорей, поклонитесь ему чинненько!
Прежние, граф и Паулин, Блез и его дочери (говорят вместе).
Блез
Вашему сиятельству желаем здравствовать на многие лета!
Граф
Здорово, Блез, здравствуйте, мои миленькие! Да где ж прекрасная Жульета? Неужели она от меня спряталась?
Жанета
О, совсем не то, сударь, да вот, видите, жених будет скоро, так она пошла поприодеться немножко.
Граф
Да, а кто же этот жених?
Блез
Этот жених — Филипп, староста соседней деревни.
Нинета
Как мы его нетерпеливо ждем! Он будет с скрыпками, с волынками для того, что хоть свадьба и завтра будет, а пляска еще сегодня начнется.
Блез
Ваше сиятельство, не изволите ли к нам пожаловать?
Граф
Оставьте меня подышать свежим воздухом! у вас здесь очень хорошо отделан этот шалаш.
Блез
(дочерям).
Вы подите скорей сказать Жульете, что его сиятельство изволил приехать и чтобы она шла скорей отдать ему свой поклон.
Граф
(им жe).
Да, вы очень меня одолжите, когда ее вышлите скоро.
Блез
А я с позволения вашего сиятельства пойду встретить зятя.
Граф
О, пожалуй!
Во лугах, садах летая,
Бабочка, кружась, порхая,
Радости находит в том, —
Сесть в полете чтоб игривом
На тюльпане горделивом,
Тоже на цветке простом.
Образ в том мой обретаю,
Что предметы пременяю.
Равно, что я страсть питаю,
Тоже по крестьянке таю,
Как по даме городской.
Равны все в любви такой;
Бабочкою быть желаю,
Я подобно ей порхаю,
Страсть мою как объявляю
Деревенской красоте.
Знатность наша вся вместе,
Для любви приметы те
В одинакой доброте,
Для любви все в красоте!
Граф и Паулин
Паулин
Вот, наконец, мы остались и одни! Позвольте мне спросить у вас, зачем вы изволили сюда приехать?
Граф
Вот прекрасно, ты это знаешь: увезти отсель Жульету и помешать ее свадьбе с этим деревенским пентюхом, который, я уверен, никак ей некстати.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: