Иван Крылов - Том 2. Драматургия
- Название:Том 2. Драматургия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ. Государственное издательство художественной литературы
- Год:1945
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Крылов - Том 2. Драматургия краткое содержание
Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.
Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
М. Е. Лобанову Крылов говорил, что при чтении «Подщипы» («Трумфа»), когда эта шуто-трагедия только что была сочинена, в голицынском поместье «все помирали со смеху», а сам автор, по свидетельству внука А. Н. Оленина, очень высоко ставил свою пьесу [100] Сочинения Крылова, под редакцией В. В. Каллаша, т. I, стр. 403.
. Лобанов, вообще строгий к ранним драматическим произведениям Крылова, выделил после комедии «Проказники», где он находил «решительный талант» драматурга, именно эту шуточную трагедию: «Это шалость, это проказы таланта. Но рассыпать в шутовской пьесе столько веселости, столько остроты и сатирического духа — мог один Крылов. И в этом роде, каков он ни есть, в русской словесности нет ничего подобного. Создания характеров Вакулы, Подщипы и Слюняя суть создания карикатурно-гениальные» [101] М. Лобанов , указ. соч., стр. 16, 30.
.
Фухтель — палочный удар.
Жабо — кружевные оборки у воротника мужской сорочки.
Комедия в одном действии. Написана в селе Казацком в годы 1799–1801. Рукопись (писарская копия одним почерком, без поправок) находится в Театральной библиотеке имени Луначарского в Ленинграде (шифр: I, VI, 2, 8, № 2799). Впервые была напечатана в 1869 году в Сборнике статей, читанных в отделении русского языка и словесности Академии Наук, т. VI.
Трофониева пещера — Трофоний — бог, при храме его имени находилась пещера, куда опускались желающие услышать прорицания (миф).
Комедия в трех действиях. Напечатана в 1807 году, второе издание — в 1816 году.
Мы даем текст по первому изданию, опуская список актеров, указанных против действующих лиц.
Лино-петинеты (или петинеты) — тонкое полотно (батист).
Пекинеты —китайская шелковая ткань.
Туль-тюль — легкая, прозрачная кружевная ткань.
Дежене — прибор для завтрака.
Салпетрина завод (от франц. salpêtrière — селитроварня) — здесь в значении тюрьмы.
Волшебная опера в четырех действиях. Напечатана в 1807 году. В этом издании против действующих лиц были указаны фамилии актеров, участвовавших в спектакле 31 декабря 1806 года в петербургском театре.
Комедия в одном действии. Напечатана в 1807 году, второе издание в 1816 году.
Мы даем текст по первому изданию, опуская список актеров.
Комедия в стихах. Рукопись в Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина. Время написания, по свидетельству М. Е. Лобанова, «еще прежде «Модной лавки»; рукопись с водяным знаком 1800 года — таким образом, комедия была написана в годы 1800–1805. М. Е. Лобанов вспоминал, что Крылов написал три действия комедии под названием «Ленивый», читал ее в доме графа Чернышева: «Замечательно, что герой комедии еще не являлся в продолжение первых 3-х действий, и неизвестно, в котором действии вывел бы его сочинитель. Чтение этой комедии принесло величайшее удовольствие слушателям и автор был осыпаем похвалами» [102] М. Лобанов , указ. соч., стр. 45.
.
В какой мере соответствуют сохранившиеся отрывки из комедии «Лентяй» той комедии, о которой сообщал М. Е. Лобанов, данных нет. Впервые эти отрывки были напечатаны в крыловском академическом сборнике (1869). Мы печатаем по изданию под редакцией В. В. Каллаша, сверив с рукописью, но без вариантов.
Историки литературы справедливо видят в образе Лентула ранний набросок того художественного типа, который нашел наиболее полное выражение в романе Гончарова «Обломов».
Комическая опера в двух действиях. Написана в 1788 году, переделана Клушиным и издана им в 1800 году. По этому изданию с предисловием Клушина, опуская список актеров, мы и даем текст оперы.
Опера в трех действиях. Впервые напечатана В. В. Каллашом в «Известиях Отделения русского языка и словесности Академии Наук», 1905, т. Х, кн. 2. Его разыскания с поправкой Г. А. Гуковским даты московского цензурного дела о времени подачи Крыловым в цензуру оперы (на основании изданной в 1922 году книги «Дела московской цензуры в царствование Павла I», 1798, в. II, стр. 50) устанавливают, что опера, переведенная с итальянского «обер-офицером Иваном Крыловым», поступила в цензуру 22 сентября 1798 года и была взята обратно 25 сентября того же года. По словам В. В. Каллаша, найденная им рукопись пьесы представляет собою «плохую писарскую копию, с искажениями текста (на бумаге 1799 год)». Мы печатаем текст по первоначальному изданию под редакцией В. В. Каллаша, опуская фамилии актеров и исправляя явные ошибки.
Примечания
1
В первопечатном тексте ошибочно было напечатано «буду».
2
Кли — коли.
3
Parole d’honneur (франц.) — честное слово.
4
Bon, fort bon (франц.) — хорошо, очень хорошо.
5
Прежде всего (франц.)
6
Поди сюда, мой друг! (франц.)
7
Bagatelle (франц.) — пустяки! вздор!
8
Без онеров (франц.) — в карточной игре.
9
Простите меня, господин (франц.)
10
Знакомство (франц.)
11
Не хвастаясь (франц.)
12
Чорт меня побери (франц.)
13
Сердце мое (франц.)
14
Чорт возьми, мадам! (франц.)
15
Brevis (лат.) — короткий, краткий.
16
Чорт возьми, господин доктор! (франц.)
17
Ну, мадам (франц.)
18
Un peu (франц.) — немножко.
19
Сценический эффект! (франц.)
20
Bon mot (франц.) — острота, острое словцо.
21
Ах! мадам! Простите! (франц.)
22
Но, кстати (франц.)
23
Дорогой (франц.)
24
Чорт возьми, сударыня! (франц.)
25
Но я думаю, сударыня! (франц.)
26
Сразу же (немецк.).
27
Мое сердце (немецк.).
28
Und (немецк.) — и.
29
Rival (франц.) — соперник.
30
Чорт! (Немецк.)
31
Imagination (франц.) — воображение.
32
Здравствуй, милая (франц.).
33
Мое милое дитя (франц.).
34
Дело (франц.).
35
Итак (франц.).
36
Или же (франц.).
37
Предложение (франц.).
38
Дорогой мой господин (франц.).
39
Извините меня (франц.).
40
Интервал:
Закладка: