Иван Крылов - Том 2. Драматургия

Тут можно читать онлайн Иван Крылов - Том 2. Драматургия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство ОГИЗ. Государственное издательство художественной литературы, год 1945. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Крылов - Том 2. Драматургия краткое содержание

Том 2. Драматургия - описание и краткое содержание, автор Иван Крылов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.

Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).

http://ruslit.traumlibrary.net

Том 2. Драматургия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 2. Драматургия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Крылов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тройкина

Как, господин Рифмокрад, вы соглашаетесь?..

Рифмокрад

Вот жена моя, сударыня! Мы с ней никогда не живем разных мнений.

Явление четырнадцатое

Рифмокрад, Таратора, Тройкина, Ланцетин, Тянислов и Плутана.

Таратора( особо .)

Я думала найти одного Славолюбова, а здесь целая шайка… (Тихо Плутане.) Я уже, mon coeur, дала во всем Прияте наставление в рассуждении замужества.

Плутана

Она, конечно, его исполнит.

Тянислов

Послушайте, сударыня, за кого вы хотите вашу племянницу отдать? За ее племянника или за меня?

Тройкина

Неужели хочешь ты отдать Прияту, мать моя, за эдакого пня?

Тянислов

Я пень, сударыня? Ни один пень не знает по-латыни!

Тройкина

Вот расхвастался с своею латынью! Ты и по-латыни-то такой же дурак, как по-русски.

Тянислов

Совсем нет. Латинский и русский язык ничуть не сходны.

Ланцетин

Однако по-латыни и по-русски написанный рецепт производит одно действие; например: если б я дал тебе латинский рецепт, то бы ты выздоровел от русской горячки!

Тянислов

Послушай! не задевай меня, господин лекарь! Я, конечно, не от твоих рук умру; не умри только ты от моих!

Ланцетин

Мне умереть? позабыл ты, что я лекарь?

Тянислов

Даром что ты лекарь! Несмотря на то, ты должен выйти уже на поединок, если не отдашь мои деньги!

Таратора

А! а! каково, господин лекарь!

Ланцетин

Не думаете ли, что я трушу от поединков, сударыня… (Тянислову.) Не струсь только ты. Знаешь ли, сколько от моих рук людей перемерло?

Тянислов

Да… от твоих лекарств!

Явление пятнадцатое

Прежние и Иван.

Иван

Вот письмецо, которое мне отдал у ворот один незнакомый; велел его вам отдать.

Ланцетин( особо .)

Вот и письмо мое; что-то выльется?

Таратора

Подай, что это? (Читает.) «Берегитесь обмана: один из ваших знакомых, которого вы почитаете мужчиною, — есть девушка». Что за вздор! Я что-то не помню ни одного из моих знакомых, которого бы можно было в этом подозревать.

Рифмокрад( тихо Плутане .)

Мы открыты. Нас хотят разлучить; надобно это предускорить, сударыня!

Тройкина

Кто же бы такой был здесь девушка? Я не могу догадаться.

Тянислов

Да вы, княжна, еще не были замужем?

Тройкина

Я! обманщик!.. да разве ты оглох? тут не обо мне говорят.

Плутана( особо .)

Я пропала!

Рифмокрад

Я в смущении!

Таратора

И я не меньше. Мне, право, досадно, если кто из моих знакомых мужчин очутится девушкою.

Ланцетин

Надобно это разыскать.

Тянислов

Я могу доказать, что я мужчина, тем, что у меня усы и борода.

Плутана

Parbleu, madame! что до меня касается, так более ста кавалеров могут доказать, что я не девка.

Рифмокрад

Если вы хотите принять от меня письмецо для свадьбы Приятиной, так придите ужо в сад: я вам там его отдам.

Плутана

Надейтесь, сударь!

Рифмокрад( тихо Ивану .)

Ужо смотри, чтобы в сад никто не входил, кроме этого господина. (Уходит.)

Иван

Слышу…

Тянислов

Пойдем, господин лекарь. Я пойду с тобою условиться о нашем сражении. Знаешь ли, что я это не на шутку вздумал!

Ланцетин( уходя .)

Я тебе докажу, что и я не трус. Ступай наперед, я за тобою буду, чтоб тебе назначить время. (Тихо Ивану.) Послушай, чтобы ужо в сад никто не входил, кроме меня и его. Слышишь ли?

Иван

Слышу.

Ланцетин

Пойдем, я тебе еще кое-что прикажу.

Иван( уходя .)

Что за суматоха от двух строчек! Надобно посмотреть, чем это развяжется.

Тройкина( уходя .)

Надобно проведать, что это за беспорядок и где мой племянник. Я не знаю, что со мною будет. Невесту одевают, а для кого, не ведаю!

Явление шестнадцатое

Таратора и Плутана .

Плутана

Вы что-то думаете, сударыня?

Таратора

Это в первый раз в жизни; но я имею и важные к тому причины.

Плутана

Что такое?

Таратора

Изо всех моих знакомых ты так прекрасен, что походишь более на девушку, нежели на мужчину; итак, воля твоя, mon coeur, я сомневаюсь, не обманываешь ли ты меня!

Плутана

Вы сомневаетесь, сударыня! (Тихо.) Попалась я в беду! (Вслух.) Но как же мне вас уверить?

Таратора

Как уверить меня? Кажется, выходить из подозрения есть дело виноватого, а не обвиняющего! Если б не это письмецо, я бы, конечно, не сомневалась; но… но оставим это. Хочешь ли ты, чтоб я отдала за Милона Прияту?

Плутана

Да, сударыня! для того, что Тянислова я терпеть не могу.

Таратора

Приходи же ужо в сад за письмецом: оно будет готово.

Плутана( особо .)

Ах! все мои намерения лопнут!

Таратора

Что ж ты так смутился?

Плутана

Ужо в сад, сударыня? Не подумали бы чего злословные?

Таратора

Я злословий не боюсь и к ним уже давно привыкла.

Плутана

Послушайте ж: как ныне у вас свадьба, так, чтобы избежать вредных замечаний, наденьте мужское платье: так если кто нас и увидит, или, лучше, чтобы нас никто не видал, то…

Таратора

Так я прикажу стеречь. Иван! Иван…

Явление семнадцатое

Плутана, Таратора и Иван.

Таратора

Смотри прилежнее, чтобы ужо в саду никого кроме господина Славолюбова не было. Пойдем!

Плутана( особо .)

Надобно иметь дьявольскую хитрость, чтобы выпутаться из таких негодных хлопот!

Иван

Что за дьявольщина! всякий приказывает стеречь, чтобы в саду лишних не было; только, видно, лишних там не миновать!

Явление восемнадцатое

Иван и Тройкина.

Тройкина

Погубят меня, если опоздаю послать за братом. Тянислов сбирается в церкву. Послушай, Иванушка, сбегай поскорее к брату и приведи его сюда.

Иван

Новая забота! Да где он живет?

Тройкина

Послушай: как пойдешь отсель прямо, то с мосту первая улица направо; тут на правой руке второй дом о двух этажах: внизу живет мадам D’apropos, а вверху он. Беги же.

Иван( возвращаясь .)

Послушайте-тко, боярыня, мадам-то Apropos, как: вверху или внизу?

Тройкина

Внизу, бесрасчетная голова! Да что тебе до нее за дело? Помни только, что он наверху.

Иван

Ну, так зачем же мне туда?

Тройкина

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Крылов читать все книги автора по порядку

Иван Крылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 2. Драматургия отзывы


Отзывы читателей о книге Том 2. Драматургия, автор: Иван Крылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x