Константин Станюкович - Том 6. Вокруг света на «Коршуне»
- Название:Том 6. Вокруг света на «Коршуне»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1977
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Станюкович - Том 6. Вокруг света на «Коршуне» краткое содержание
Константин Михайлович Станюкович — талантливый и умный, хорошо знающий жизнь и удивительно работоспособный писатель, создал множество произведений, среди которых романы, повести и пьесы, обличительные очерки и новеллы. Произведения его отличаются высоким гражданским чувством, прямо и остро решают вопросы морали, порядочности, честности, принципиальности.
В шестой том вошел рассказ «Кириллыч» и роман «Вокруг света на „Коршуне“».
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 6. Вокруг света на «Коршуне» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
74
Ладно (англ.).
75
В настоящее время моряки говорят просто «десять узлов», что равно десяти морским милям в час. — Ред.
76
Самый длительный переход «Коршуна» («Калевалы») за время плавания был от Порто-Гранде до Батавии и продолжался без захода в порты 73 дня. Ю.Ф.Лисянский на «Неве» в 1806 году сделал переход под парусами, продолжавшийся 142 дня. — Ред.
77
Над центром урагана образуется громадное облако, видимое на огромное расстояние.
78
На левый галс, то есть таким образом, чтобы ветер дул в правую сторону корабля. Этим способом можно уйти от центра урагана.
79
Временная мачта; ставится вместо настоящей, в случае если последняя сломается.
80
«Индийская гостиница» (франц.).
81
«Заслугой» назывались деньги, которые выдавались непьющим матросам на руки за невыпитые ими казенные чарки, и деньги, которые оставались за несъеденное количество масла или какого-нибудь другого припаса, отпускавшегося по положению.
82
Местом встречи (франц.).
83
Окончание бизань-мачты: сначала идет бизань-мачта, продолжение ее называется крюйс-стеньгой, а продолжение последней крюйс-брам-стеньгой. Эти части делаются или из трех кусков рангоутного (круглого) дерева или из одного целого куска.
84
Вертикальные металлические брусья с блоками для проводки снастей.
85
Война эта тянулась с 1861 по 1865 г. и окончилась победой северян. Южные штаты (Южная Каролина, Георгия, Флорида, Миссисипи, Алабама и Луизиана) принуждены были войти в состав республики Северо-Американских Соединенных Штатов, и невольничество было окончательно отменено.
86
Гавайские острова были названы английским мореплавателем Джемсом Куком Сандвичевыми в честь тогдашнего морского министра Англии лорда Сандвича. — Ред.
87
Узлом измеряют пройденное кораблем расстояние, он равняется 1/120 части итальянской мили, то есть 50 ф. 8 д. [Узел — 1 миля (1852 м) в час. — Ред. ]
88
Снасти (веревки), которыми натягиваются паруса.
89
Свинцовая гиря на бечевке, которой измеряют глубину воды.
90
Длинные парусинные цилиндры, которые ставятся в жилые палубы вместо вентиляторов.
91
Лечь в дрейф — расположить паруса таким образом, чтобы от действия ветра на одни из них судно шло вперед, а от действия его на другие пятилось назад. Во время лежания в дрейфе судно попеременно то подвигается вперед, то назад, а следовательно остается почти на одном и том же месте.
92
Особый вид парусов.
93
Гитовы — снасти, которыми убираются паруса: взять на гитовы подобрать паруса гитовами.
94
Определить направление по компасу.
95
Свечение моря похоже на свечение фосфора и потому иногда даже называлось фосфоресценцией моря, но с фосфором совершенно не связано. — Ред.
96
Не звезда, а созвездие Южного Креста. — Ред.
97
Двухвесельная маленькая шлюпка.
98
Джемс Кук был убит гавайцами в феврале 1779 года из-за жестокости англичан; по их требованию островитяне вернули только части его тела. — Ред.
99
Ошибка в дате. Король Камеамеа посетил корвет «Калевала» в 1862 году. — Ред .
100
На Сандвичевых островах введена конституция.
101
Первые статьи Станюковича были напечатаны в «Морском Сборнике». — Ред.
102
Гасконь — старинная провинция Франции, теперь департаменты Ланда, Верхн. Пиренеев, Герца, Тарн-Гаронны, Ло-Гаронны. Гасконцы до сих пор сохранили особенный характер и обычаи; страсть их к хвастовству вошла в пословицу.
103
Эни Уайт (англ.).
104
Сударь (франц.).
105
«Лионский базар» или «Парижский магазин» (франц.).
106
Низкосортный табак (итал.).
107
Адъютантов (франц.).
108
Непереводимая пословица: «На войне, как на войне», т. е. применяйся к обстоятельствам.
109
Этих собак анамитов (франц.).
110
То есть начинай вертеть шпиль — вертикальный ворот, на который наматывается канат или цепь.
111
Вымбовки — толстые и довольно длинные палки, вставляемые в голову шпиля.
112
Клюз — сквозное отверстие в борту для якорных цепей.
113
Апанер (панер. — Ред .) — положение каната перпендикулярно воде, когда якорь еще не встал, то есть не отделился от грунта.
114
По международным правилам во время тумана в целях предупреждения столкновений суда, стоящие на якоре, бьют в колокол; суда на ходу подают сигналы свистком, горном, сиреной. — Ред.
115
Порт Дуэ — ныне Александровск. — Ред.
116
Дерево, составляющее переднюю оконечность судна.
117
Когда направление ветра составляет прямой угол с курсом корабля (в «полветра»).
Интервал:
Закладка: