Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая

Тут можно читать онлайн Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Русская классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - описание и краткое содержание, автор Лев Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лев Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1836

Зач.: коли этот

1837

Зач.: дом наш еще не горел.

1838

Зач.: а муж изредка, для оправдания себя, рассказала Пьеру следующее: они остались в Москве по упрямству мужа, в своем доме. У них поместили француза, и не обижал их, вел себя, как красная девушка, стали думать — ничего, вдруг

1839

Зач.: Да вещи — ничего. Божья власть

1840

Зач.: Мать не могла говорить про это без рыданий.

1841

Зачеркнуто: молча

1842

Зач.: Я все-таки

1843

Зач.: Он хотел найти прикрытие

1844

[насос,]

1845

[невозможность,]

1846

Зач.: в воротах-то, а то там не пройдешь, — кричала сзади девка, но Пьер не слышал. Он в черном дыме наткнулся на группу французов, стоявших на тротуаре. Один из них был полковник, как Пьер узнал из обращения к нему других. Полковник требовал, офицер, стоявший перед ним, докладывал ему, что не было никакой возможности ничего сделать для тушения пожара.

— Que voulez-vous qu’on fasse sans pompes et avec ces baraques de bois qui prennent feu comme des allumettes. Abattre les maisons à côté [Что можно сделать без насосов и с этими деревянными домишками, которые загораются, как спички. Сломать соседние дома], — отвечал полковник, видимо для того только, чтобы сказать что-нибудь, но не веря в возможность исполнения приказания.

— Et puis tirez le cordon autour [?] des quartiers incendié et mettre un frein a cette b... de maraude. Ça n’a l’air de rien [И потом окружите кордонами горящие кварталы и обуздайте это.... мародерство. Это ни на что не похоже], — прибавил он, указывая на трех солдат, которые, согнувшись от огня, тащили через улицу что-то тяжелое. Но в том месте, где стоял этот полковник, было так жарко, что он, вдруг поворотившись, пошел назад и очутился против Пьера. Полковник, седой, румяный человек, строго посмотрел на Пьера и что-то начал говорить, но Пьер не слыхал уже, он быстро повернулся и побежал назад, куда его давно звала Аниська. Дом, на который указывала Аниська, был большой, двухэтажный, деревянный и стоял на дворе.

1847

Зачеркнуто: Пьер бледный

1848

З ач.: почти

1849

[Внимание... раз, два.]

1850

Зач.: услыхал

1851

[Не видали ли вы ребенка?]

1852

Этот что еще толкует?

1853

Ребенок.

[Ребенок? Пойдите посмотрите в саду, я слышал, что-то пищало. Пойдите покажите ему это место, Рамбаль.] Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству.

1854

Сюда,

1855

надо по человечеству

1856

[— Эй вы, живее, чорт возьми, припекать начинает, как в печи. Вот ваш малыш. А, девочка. До свидания, толстяк. Надо по человечеству. Мы все смертны,]

1857

Зачеркнуто: однако

1858

В рукописи: французам

1859

На полях: Дал изюму.

1860

Зач.: пчелы

1861

Зач.: Пьер видел много странных и страшных

1862

[— Что ж, она всё... пищит, малышка?]

1863

[— Надо по человечеству,]

1864

[— Держите, вот для малютки,]

1865

[— Это хорошо для детей, от этого ничего плохого не сделается, берите, берите.]

1866

Зачеркнуто: Духовное лицо в замасленном подряснике, с пучком назади, разговорилось с Пьером и, узнав о ребенке, ахая на разграбление и сожжение всего, сообщило Пьеру, что весь народ по церквам спасается и что сам он идет в церковь. Пьер пошел с ним вместе. В церкви вдоль по стенам с мешками, сундуками сидели старики, женщины, дети, некоторые ели. Пьер в полусвете церкви стал обходить стены, отыскивая родителей своей девочки. Фигура Пьера с ребенком возбуждала интерес, и все охотно обращались к нему с вопросами и рассказами. Семейства, которое он искал, не было в церкви, но Пьер так устал от ходьбы, от неумолкаемого крика в высшей степени противной ему девченки, что он сел тут подле женщины, простой бабы, принявшей участие в девочке.

1867

Зач.: Ника[кого]

1868

Зач.: тут

1869

Зач.: точно таких же семей, находившихся в таком же положении.

1870

Зач.: не обратил на них внимания: он

1871

На полях: Еще желать interprète [?] [переводчик].

1872

Зач.: что-то

1873

Зач.: но постоянно

1874

Зач.: двигались

1875

Зач.: обходя пожитки и, несмотря на крики и плач женщин, отбиравших то, что им понадобилось. На всех было одно выражение холодного

1876

Зач.: стоял мущина, дья[кон]

1877

Зачеркнуто: подошли, один из

1878

Зач.: и босой

1879

Зач.: стояли напротив

1880

Зач.: не ше[велилась]

1881

Зач.: Один, белокурый, с плоским лицом, смеясь, подошел к женщине и знаками показывал ей, что

1882

Зач.: людей

1883

Зач.: donnez-moi vos [дайте мне ваши]

1884

[— Ну-ка, сапоги, сапоги, старина.]

1885

З ачеркнуто: доставал

1886

[— Вот!]

1887

[— Спасибо, старина,]

1888

— Оставьте эту женщину!,

1889

—Ну, ну! Не дури.

1890

[Негодяй, оставь эту женщину!]

1891

Зач.: набежав на француза, опрокинул

1892

Зач.: хотел отбиться, но отступил

1893

[— Прочь!]

1894

[или я вам размозжу череп.]

1895

[— Ко мне, Губерт!]

1896

— Хорошо, хорошо, на суде, [который будет тебя судить], всё расскажешь.

— Теперь с тобой. Дай твое оружие. По-французски знаешь?

1897

Зачеркнуто: но его удержал

1898

[— Он очень похож на поджигателя,]

1899

[— Он говорит по-французски, капитан,]

1900

— А, а... Ну, марш!

1901

— Чего ей нужно?

1902

— Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

1903

Зачеркнуто: отыскивая на их лицах выражение того чувства, которое было в ней. — Да еще бы! Мы всё отдадим, все пойдем! — закричал старый граф, Вместо зач. вписаны след. шесть слов.

1904

Зач.: видимо не (последнее слово ошибочно осталось незачеркнутым).

1905

Зач. текст копии: — Как же, очень испугались! Наташа неожиданно вскочила и, обняв отца, стала целовать. — Что ж это такое, какая прелесть этот папа! — сказала она с прежней своей живостью. Этот восторг Наташи оживил еще больше

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лев Толстой читать все книги автора по порядку

Лев Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая, автор: Лев Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x