Лев Толстой - Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
- Название:Анна Каренина. Черновые редакции и варианты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Анна Каренина. Черновые редакции и варианты краткое содержание
Анна Каренина. Черновые редакции и варианты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хомяков Алексей Степанович (1804—1860) — писатель-славянофил — 371, 559, 563, 564.
Царицыно — станция Московско-Курской ж. д. — 552.
Царское село — уездный город Петербургской губернии; резиденция русских царей, ныне город Пушкин — 28.
Черняев Михаил Григорьевич (1826—1898) — русский генерал, главнокомандующий сербскою армией в сербско-турецкую войну 1876 г. («Черняевский цвет») — 548, 553, 556.
Чичерин Борис Николаевич (1828—1904) — юрист, историк права и философ — || 641.
Чудов монастырь в Москве — 330.
Швейцария — 28, 78.
Шевалье Ипполит — содержатель ресторана в Москве — 68.
Шекспир Вильям (1564—1616) — 641.
Шляпкин Илья Александрович (1858—1918) — историк литературы, профессор — || 672, 673.
— «Памяти графа Л. Н. Толстого», Спб. 1911 — || 673.
Шопенгауэр Артур (1788—1860) — немецкий философ — 559, 563, 565.
— «Мир, как воля и представление» — || 587.
Штраус Давид Фридрих (1808—1874) — немецкий философ, богослов, историк и публицист — 398.
Эйхенбаум Б., «Толстой и Шопенгауэр» — || 587.
— «Лев Толстой», книга вторая — || 641.
Эрмитаж — ресторан в Москве — 81, 101, 104, 105.
Юпитер — в древней мифологии — верховный римский бог — 96.
Юрьев Сергей Андреевич (1821—1888) — литератор, основатель журнала «Русская мысль» — || 641.
Юшкова Пелагея Ильинична, рожд. гр. Толстая (1801—1875) — тетка Толстого — || 618.
Ясенки — деревня в 5 верстах от Ясной поляны — || 634.
Ясная поляна — || 577, 592, 621, 636, 641, 642.
Canut — гувернер, рекомендованный Толстому — || 671.
Carlyle (Карлейль Томас, 1795—1881) — английский мыслитель, историк и историк литературы — 487.
«La Comptesse de Roudolstadt» — роман (1842) Жорж-Санд. См. Жорж-Санд.
Girardin. См. Жирарден.
Lewes (Льюис Генри, 1817—1878) — английский писатель — 487.
«Soir» — газета — || 599.
«Sovietland» — журнал — || 673.
Tаіnе (Ипполит-Адольф Тэн, 1828—1893) — французский мыслитель — 487.
Toqueville (Алексис Токвиль, 1805—1859) — французский историк — 487.
СОДЕРЖАНИЕ (из 20-го тома Полного собрания сочинений Л. Н. Толстого)
Предисловие к двадцатому тому...VII
Редакционные пояснения...VIII
Планы и заметки к «Анне Карениной»...3
Варианты «Анны Карениной»...14
КОММЕНТАРИИ
Н. К. Гудзий
История писания и печатания «Анны Карениной»...577
Описание рукописей и корректур, относящихся к «Анне Карениной»...644
Указатель собственных имен...677
Иллюстрации
Автотипия с первой страницы рукописи четвертого по порядку начала «Анны Карениной» (размер подлинника) — между 50 и 51 стр.стр.
Автотипия с первой страницы рукописи восьмого по порядку начала «Анны Карениной», написанная рукой С. А. Толстой, с исправлениями рукой Л. Н. Толстого (размер подлинника) — между 92 и 93 стр.стр.
Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановлений Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г. и 8 августа 1934 г.
Отпечатано во 2-й типографии ОГИЗ’а РСФСР треста „Полиграфкнига“ „Печатный Двор“ им. А. М. Горького. Ленинград, Гатчинская, 26. Гослитиздат № 148. X-00 6 . Т 53. Тираж 10000 Уполн. Главлита № Б-53606. Формат бумаги 68 × 100 см. Вишерской писчебум. ф-ки. 43 3/ 4печ. л. Заказ типографии № 229. Сдано в набор 30/IV 1938 г. Подп. к печ. 26/ХІ 1938 г. Корректор М. А. Перфильева.
Техническая редакция
Н. И. Гарвея.
Редактор B. С. Мишин
Технический редактор Л. М. Сутина
Корректор В. Брагина
Сдано в производство 18/XI 1954 г. Подписано к печати 4/VІІІ 1955 г. А-02959. Бумага 68Х100 1/16 = 32 печ. л = 39,36 усл. печ. л. 25,99 уч.-изд. л. + 3 вкл. = 26,25. Тираж 5000. Зак. 1843
Гослитиздат
Москва, Б - 66, Ново-Басманная, 19.
Министерство культуры СССР- Главное управление полиграфической промышленности. 2-я типография «Печатный Двор» им. А. М. Горького. Ленинград, Гатчинская, 26.
Примечания
1
[предзнаменованиями.]
2
Первая буква в этом слове оторвана.
3
Далее — одно слово на оторванной части листа.
4
[крушение]
5
На полях написано: [1] Церковь, служба, утѣшеніе. [2] О чемъ ни заговорятъ нигилисты — дѣти, состояніе — все приводится къ неяснымъ положеніямъ. [3] Сцена съ матерью.
6
Предположительное окончание слова приходилось на оторванный и утраченный край листа.
7
Рядом с текстом плана 1-й части написано и обведено кружком: Любовь идетъ сама по себѣ.
8
На этом же листе выписки по-французски (из книги Ларошфуко «Maximes»):
[1] La jalousie se nourrit dans les doutes. Elle devient furieuse ou elle finit sitôt qu'on passe du doute à la certitude.
[2] Il n’y a guère de gens qui ne soient honteux de s’être aimés lorsqu’ils ne s’aiment plus.
[3] Il y a des gens qui n’auraient jamais été amoureux, s’ils n’ayaient jamais entendu parler de l’amour.
[4] Il est aussi facile de se tromper soi même sans s’en apercevoir qu’il est difficile de tromper les autres sans qu’ils s’en apercoivent.
[5] Le caprice de notre humeur est encore plus bizarre que celui de la fortune.
9
Зачеркнуто: театра
10
Зач.: <���Кареловой> М[икѣ]
11
Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко освѣщенной, блестѣвшей
12
Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно
13
Зачеркнуто: Траві[ата]
14
Зачеркнуто: Анѣ
15
Зач.: <���Пушкино> Бернова
16
Зач.: Пушкина
17
Зач.: лелѣетъ его
18
Зачеркнуто: Степанъ
19
Зач.: особенно громко, — а что
20
Зач.: улыбкой молодаго полнаго румянаго съ прекрасными красными губами прямо дер[жавшагося] добродушнаго молодаго человѣка, который входилъ, высоко неся бѣлую грудь въ открытомъ до невозможн[ости] жилетѣ.
— А ваша сестра <���Ана Пушкина> М-mе Карени[на]
21
[Графиня Рудольштадт]
22
Зач.: Степанъ
23
Зач.: на мгновенье нахмурился, но сейчас же
24
Зачеркнуто: невысокаго роста коренастаго военнаго, молодаго, но почти плѣшиваго и съ серьгой въ ухѣ
25
Зач.: Вронскаго.
26
В рукописи: тебѣ
27
Зачеркнуто: Гагинъ
28
Зач.: былъ А. А. <���Гагинъ> Каренинъ съ женою.
29
Зач.: маленькимъ
30
Зач.: за что
31
Против этих строк и ниже на полях написано: [1] Кидается, не зная куда пристать. [2] Ей легко свѣтское, что др[угимъ] трудно. На жалкое plaisant[erie?] посмотри[тъ?] съ недоумѣніемъ и, главное, глаза. [3] Сдержанная энергія движеній.
32
Зачеркнуто: Кити
33
Зач.: Гагинъ
34
Зач.: Нана
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: