Лев Толстой - ПСС. Том 27. Произведения, 1889-1890 гг.
- Название:ПСС. Том 27. Произведения, 1889-1890 гг.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1935
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - ПСС. Том 27. Произведения, 1889-1890 гг. краткое содержание
Основная работа над входящими в 27 том художественными произведениями протекала у Толстого в конце 1880-х годов и в 1890 году. Одно из этих произведений («Дьявол») Толстым не было окончательно отделано и впервые напечатано лишь после его смерти.
Из вышедших в свет при жизни Толстого произведений «Крейцерова соната» перепечатывалась в большинстве изданий с текста, впервые опубликованного в 1890 г. в тринадцатой части сочинений Толстого и напечатанного по копии, переписанной С. А. Толстой, заключавшей в себе множество отступлений от подлинного толстовского текста — бессознательных и частью сознательных. Ни этой копии ни корректур повести Толстой не читал. Отсюда большое число искажений, вкравшихся в печатный текст «Крейцеровой сонаты» и лишь частично устраненных по неавторитетным спискам в некоторых заграничных изданиях и преимущественно в двенадцатом издании сочинений Толстого 1911 г., но вновь спорадически появлявшихся в последующих изданиях повести.
Что касается „Послесловия к «Крейцеровой сонате», также не авторизованного Толстым ни в копии, с которой оно печаталось, ни в корректурах, то текст его в России вплоть до последнего времени печатался с существенными цензурными пропусками (исключение представляет собой единственная перепечатка «Послесловия» с заграничного издания В. Г. Черткова в брошюре «О половом вопросе. Мысли графа Л. Н. Толстого, собранные В. Г. Чертковым», напечатанной в журнале «Всемирный вестник» за 1906 г. и изданной затем отдельно).
Рассказ «Франсуаза» всё время печатался или по тексту, искаженному в интересах «благоприличия» А. С. Сувориным и впервые напечатанному в его газете «Новое время», или, реже, по искусственно скомбинированному тексту И. И. Бирюкова, в который лишь частично были введены купюры, сделанные Сувориным.
В настоящем издании все эти произведения — в результате изучения относящегося к ним рукописного материала — впервые появляются в печати в неискаженном виде.
Помимо вариантов литографированных редакций «Крейцеровой сонаты» и «Послесловия» к ней, печатаются ранние рукописные редакции, планы и варианты входящих в этот том художественных произведений, доселе в большинстве неопубликованные.
Из статей, входящих в состав данного тома, впервые публикуются три неоконченных отрывка. К статьям: «Для чего люди одурманиваются?» и «Предисловие к «Севастопольским воспоминаниям» Ершова» даны обширные варианты, впервые извлеченные из черновых рукописей автора; в статье «Для чего люди одурманиваются?» восстановлен пропуск, сделанный по цензурным условиям. В комментариях к статье «О соске» приводятся толстовские тексты, затерявшиеся в проредактированной им рукописи другого автора. Из других статей Предисловие к «Злой забаве» В. Г. Черткова и «Carthago delenda est» до сих пор не включались в собрания сочинений Толстого. Тексты всех статей проверены по рукописям.
Художественные произведения данного тома приготовлены к печати, редактированы и комментированы Н. К. Гудзием.
Вся работа по подготовке к печати текстов статей и составлению комментариев к ним сделана В. Д. Пестовой, под редакцией Н. Н. Гусева.
В составлении указателя к тому принимала участие А. И. Толстая-Попова.
ПСС. Том 27. Произведения, 1889-1890 гг. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 58, строка 25.
После слов: — Убирайся, ради Бога убирайся! — в лит. ред.: Но она не ушла.
Стр. 58, строки 26–28.
Вместо: Притворялась она, что не понимает, кончая: а остановилась посередине комнаты. — в лит. ред.: Но она не ушла. Притворялась она, что не понимает о чем, или действительно не понимала, но только она обиделась и рассердилась.
Стр. 58, строки 29–32.
Вместо: Это такой характер, кончая: мой поступок с сестрой — в лит. ред.: или что-то в этом роде о моем характере, стараясь, как всегда, уязвить меня как можно больнее, — после твоего поступка с сестрой
Стр. 58, строка 33.
Вместо: сестре своей — в лит. ред.: ей
Стр. 58, строки 34–35.
Вместо: — После этого меня уж ничто не удивит от тебя, — сказала она. — в лит. ред.: меня уж ничто не удивит от тебя.
Стр. 58, строки 27–28.
Вместо: такая страшная злоба — в лит. ред.: неописуемая злоба
Стр. 58, строка 40.
Вместо: Я вскочил и двинулся к ней; — в лит. ред.: Я вскочил,
Стр. 59, строки 1–2.
Вместо: хорошо ли отдаться этому чувству, — в лит. ред.: хорошо ли отдаваться этой злобе,
Стр. 59, строка 4.
Вместо: я еще стал разжигать ее в себе — в лит. ред.: я еще стал подстегиваться
Стр. 59, строка 5.
Вместо: больше разгорается во мне. — в лит. ред.: больше клокотала во мне.
Стр. 59, строки 6–11.
Вместо: закричал я, подойдя к ней кончая: — Вася, что ты, что с тобой? — в лит. ред.: закричал я нарочно страшным голосом и схватил ее за руку. Она не уходила. Тогда я повернул ее и сильно толкнул.
— Что с тобой? Опомнись! — сказала она.
Стр. 59, строка 12.
После слов: заревел я еще громче. — в лит. ред.: выкатывая глаза.
Стр. 59, строка 13.
После слов: Я не отвечаю за себя! — в лит. ред.: Уходи!
Стр. 59, строка 17.
Вместо: и потому, кончая: прокричав: «уходи!», — в лит. ред.: и воздерживался. Я отошел от нее и, подбежав к столу, схватил пресс-папье,
Стр. 59, строки 20–21.
Слов: Тогда она пошла из комнаты, но остановилась в дверях. — в лит. ред. нет.
Стр. 59, строки 21–23.
Вместо: пока еще она видела кончая: и бросать о-земь их, — в лит. ред.: пока еще она не скрылась (я сделал это, чтобы она видела), я схватил подсвечник, бросил о-земь, барометр со стены,
Стр. 59, строки 26–27.
Вместо: что у жены истерика. — в лит. ред.: что у нее истерика.
Стр. 59, строки 28–29.
После слов: но была истинно больна. — в лит. ред.: Послали за доктором, и я всю ночь ходил за ней.
Стр. 59, строки 34–35.
Вместо: ей казалось, как она говорила, — в лит. ред.: ей показалась возможность
Стр. 59, строка 37.
Вместо: кроме удовольствия, доставляемого музыкой? — в лит. ред.: кроме удовольствия музыки?
Стр. 59, строка 40 — стр. 60, строка 1.
Слов: главное, он сам, — в лит. ред. нет
Стр. 60, строка 22.
После слов: она не могла унизиться. — в лит. ред.: Не столько от уверений жены, сколько от того мучительного страдания, которое я испытывал, ревнуя ее
Стр. 60, строки 23–25.
Слов: Во первых, я перемучался кончая: и верил им. — в лит. ред. нет.
Стр. 60, строки 25–26.
Вместо: несмотря на то, что я не ревновал, — в лит. ред.: несмотря на то,
Стр. 60, строка 28.
Вместо: Я всё еще следил за движениями и взглядами их обоих. — в лит. ред.: Я невольно следил за каждым движением, взглядом их обоих.
Стр. 60, строки 29–30.
После слов: Довольно рано началась музыка. — в лит. ред.: Он пошел за скрипкой. Жена подошла к роялю и стала разбирать ноты.
Стр. 61, строки 1–6.
Вместо: Она взяла первый аккорд, кончая: и опять остановился. — в лит. ред.: Они в одно время ударили аккорд — она на рояли, он на скрипке.
Стр. 61, строка 8.
Вместо: вскрикнул он. — У!.. — в лит. ред.: У!.. вскрикнул он и долго молчал.
Стр. 61, строка 10.
Вместо: Я не понимаю. — в лит. ред.: Я не знаю.
Стр. 62, строка 4.
После слов: первое престо. — в лит. ред.: — да и много таких вещей есть.
Стр. 62, строки 4–7.
Вместо: Разве можно играть кончая: и говорить о последней сплетне. — в лит. ред.: Разве можно играть в гостиных среди декольтированных дам или в концертах — сыграть, потом похлопать и потом сыграть другое?
Стр. 62, строки 9–11.
Вместо: соответствующие этой музыке кончая: настроила эта музыка. — в лит. ред.: соответствующие этой музыке поступки.
Стр. 62, строка 19.
После слов: было очень радостно. — в лит. ред.: В этом новом состоянии ревность уже не имела места.
Стр. 62, строка 20.
После слов: совсем в другом свете. — в лит. ред.: Меня вынесла эта музыка в какой-то такой мир, в котором ревность уже не имела места. Ревность и чувство это, вызывавшее ее, казались такими пустяками, о которых не стоило думать.
Стр. 62, строки 26–27.
Слов: Всё это происходило уже на фоне того впечатления, которое произвело первое. — в лит. ред. нет.
Стр. 62, строки 36–37.
Вместо: Вечер кончился благополучно, и все разъехались. — в лит. ред.: Я весь вечер почти не ревновал.
Стр. 62, строка 37.
Вместо: Зная, что я должен был — в лит. ред.: Я должен был
Стр. 62, строки 37–39,
Вместо: Трухачевский, прощаясь, сказал, кончая: нынешнего вечера. — в лит. ред.: и он, прощаясь, собрал все свои ноты и спрашивал, когда я вернусь, желая проститься со мною перед отъездом.
Стр. 63, строки 1–2.
Вместо: Оказывалось, что так как я не вернусь до его отъезда, то мы с ним больше не увидимся. — в лит. ред.: Оказывалось, что я едва ли вернусь до его отъезда, так что мы с ним прощались совсем.
Стр. 63, строки 6–7.
После слов: были очень довольны вечером. — в лит. ред.: В самых общих выражениях говорили о впечатлении, произведенном музыкой, но были так близки и дружны в этот вечер, как редко уже бывали в последнее время.
Стр. 63, строки 12–14.
Вместо: На другой день кончая: Она писала — в лит. ред.: Вечером 2-го дня, вернувшись на свою квартиру в уездном городе, я нашел от нее письмо, в котором она писала мне
Стр. 63, строка 16.
Вместо: и обещал играть еще, — в лит. ред.: и предлагал играть еще,
Стр. 63, строки 19–22.
Вместо: Но дела было столько, кончая: показался мне натянутым. — в лит. ред.: Я перечел письмо: в письме было что-то натянутое, робкое, и мне стало ужасно тяжело: сердце заныло.
Стр. 63, строки 24–28.
Вместо: «Какое мерзкое чувство эта ревность!» кончая: о делах, предстоящих на завтра. — в лит. ред.: «Какое мерзкое чувство это ревность! Что может быть естественнее того, что она пишет?» сказал я себе, и лег в постель, казалось, спокойный. Я стал думать о делах, предстоящих на завтра, и заснул без мысли о ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: