Александр Герцен - Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник
- Название:Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1954
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
Второй том собрания сочинений А. И. Герцена содержит статьи и фельетоны 1841–1846 годов, написанные до отъезда за границу в 1847 году, а также дневник 1842–1845 годов. Произведения, помещенные в настоящем томе, характеризуют напряженную идейную работу Герцена в 40-е годы, когда передовая русская мысль начала упорные поиски правильной революционной теории. Герцен явился одним из виднейших участников этих исканий.
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 2. Статьи и фельетоны 1841–1846. Дневник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
восприимчивость, от susceptibilité (франц.). – Ред.
255
поклоняется (нем.). – Ред.
256
Пощады, пощады – пощады для тебя самой (франц.). – Ред.
257
Польской матери.
Христос в Назарете в дни детства играл с крестом, символом своей смерти: мать поляка! пусть он заранее научится сражаться и преодолевать обиды судьбы.
Приучи его руки к тяжелой цепи: пусть он научится катить гнусную тачку, презирать смерть под кровавым топором и прикасаться, не краснея, к веревке палача.
Ибо твой сын не пойдет на башни Солима, подобно своим гордым предкам, свергать власть полумесяца, и не будет, как галл, сажать торжественное дерево святой свободы и орошать его кровью.
Ему придется сражаться с клятвопреступным судом, получать вызов тайного агента, иметь свидетелем палача в смрадном подземелье, врага в лице судьи и смерть как решение.
Смерть!.. Памятником и погребальными почестями для него будут ужасные обломки виселицы, несколько слез женщины – и во тьме мрачные беседы некоторых старых друзей (франц.). – Ред.
258
героическая симфония (лат.). – Ред.
259
суд присяжных (франц.). – Ред.
260
чересчур или недостаточно (итал.). – Ред.
261
ни с того ни с сего (буквально: по поводу сапог) (франц.). – Ред.
262
первый дворянин империи (франц.). – Ред.
263
Доброе сердце, путаная фантазия; по-немецки говоря: дурак был Ламеттри (нем.). – Ред.
264
Здесь: история происхождения (лат.). – Ред.
265
запятнан (франц.). – Ред.
266
Природа не делает ни одного шага, который не был бы направлеy во все стороны (Бюффон) (франц.). – Ред.
267
будем молчать (лат.). – Ред.
268
итак, помолчим (лат.). – Ред.
269
Итак, помолчим, пока мы еще русские, после монгольского рабcтва, после польского… нас примет земля! (лат.). – Ред.
270
«Товарищи по Валгалле» (нем.). – Ред.
271
«Мой брат любит поговорить, а я люблю пописывать» (нем.). – Ред.
272
Здесь: по своей природе (франц.). – Ред.
273
поклонения (нем.). – Ред.
274
остановка (франц.). – Ред.
275
своеобразные черты (нем.). – Ред.
276
озере Маджоре (итал.). – Ред.
277
Мерзость! (франц.). – Ред.
278
запятнанный, от flétrir (франц.). – Ред.
279
славы, от fama (лат.). – Ред.
280
основа (франц.). – Ред.
281
последствий, от corollaire (франц.). – Ред.
282
мокрый путь (лат.). – Ред.
283
чиновничество ужасно в России (нем.). – Ред.
284
«Вот принципы сен-симонизма наизнанку (каждому по его талантам)» (франц.). – Ред.
285
заблуждение – это жизнь (нем.). – Ред.
286
с увлечением (итал.). – Ред.
287
разоблачениям, от révélation (франц.). – Ред.
288
и в хорошем и в плохом (франц.). – Ред.
289
буржуазия (франц.). – Ред.
290
Здесь: с быстротой (франц.). – Ред.
291
настороже (франц.). – Ред.
292
высшая ступень (лат.). – Ред.
293
вещь (лат.). – Ред.
294
вне закона (франц.). – Ред.
295
Страшный закон (лат.). – Ред.
296
в качестве оправдательных документов (франц.). – Ред.
297
в собственном смысле слова (лат.). – Ред.
298
режим террора (франц.). – Ред.
299
Здесь: строй (лат.). – Ред.
300
перехватывающей личности (нем.). – Ред.
301
близко к сердцу (франц.). – Ред.
302
задней мыслью (франц.). – Ред.
303
суматоха (франц.). – Ред.
304
слишком трезва (нем.). – Ред.
305
божьей милостью (франц.). – Ред.
306
они не принадлежат к порядочному обществу (франц.). – Ред.
307
Нужно отречься и отказаться от всяких призраков твердым и торжественным решением и разум должен быть совершенно освобожден и очищен от них, поскольку нет иного пути в царство человека, основанное на науках; тогда как в небесное царство нельзя войти иначе, чем в образе младенца. – Бэкон Веруламский (лат.). – Ред.
308
в буквальном смысле (франц.). – Ред.
309
ухищрения (нем.). – Ред.
310
Одна стоит другого (франц.). – Ред.
311
«Я не утверждаю, что я открыл наилучшую философию, но я знаю, что постигаю истинную» (лат.). – Ред.
312
«Свободный человек менее всего думает о смерти, и его мудрость основана на размышлениях не о смерти, а о жизни». «Блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель» (лат.). – Ред.
313
с точки зрения вечности (лат.). – Ред.
314
вопроса чести (франц.). – Ред.
315
«Столь ревностный христианин, как Вы, мой дорогой папа, знает почти так же хорошо, как священник, что существуют более святые братские узы, чем узы грешной природы, и что человек, умертвивший свою плоть, не имеет, в сущности, другого отца, кроме небесного, другой матери, кроме своего ордена, других родных, кроме своих братьев во Христе, и другого отечества, кроме неба. Привязанность к своей плоти и крови – одна из крепчайших цепей, которыми сатана стремится приковать нас к земле» (нем.). – Ред.
316
склад (франц.). – Ред.
317
«Карету, карету, 50 франков за карету!» (франц.). – Ред.
318
«Империя фасадов… Россия ‒ государство полицейское, но не цивилизованное» (франц.). – Ред.
319
мадам де Сталь: «Я для России только счастливая случайность» (франц.). – Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: