Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего
- Название:Том 6. С того берега. Долг прежде всего
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АН СССР
- Год:1955
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего краткое содержание
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
Шестой том собрания сочинений А. И. Герцена содержит произведения 1847–1851 годов. Центральное место в томе принадлежит книге «С того берега» (1847–1850). Заметка «Вместо предисловия или объяснения к сборнику» посвящена вопросу о создании вольной русской печати за границей. Статьи «La Russie» («Россия») и «Lettre d'un Russe à Mazzini» («Письмо русского к Маццини»), опубликованные автором в 1849 г. на французском, немецком и итальянском языках, представляют собою первые сочинения Герцена о России, обращенные к западноевропейскому читателю. Заключает том повесть «Долг прежде всего» (1847–1851).
http://ruslit.traumlibrary.net
Том 6. С того берега. Долг прежде всего - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27 Слова: независимую от нас – отсутствуют.
34 Вместо: видеть истину // видеть истину запросто
36–38 Вместо: что развитие ~ процесса // развитие природы и человечества за две главы одного романа, за две фазы одного процесса
Стр. 67
1 После: в середине // незаметно переливающиеся друг в друга
24 Вместо: покорена физиологии ~ не противуположны // покорена темным влечениям, тому, что немец называет <���пропуск слова в копии>. Из этого не следует однакож, что законы исторического развития противуположны
6Вместо: ничто // всё
7 Вместо: троит // ставит
8–9 После: Делаем ли мы это? // – Природу человек только и одолевает, изучая ее; в отношении к ней он показывает, как понимает свое участие и свое действие, он не дает ей приказы, как колдун, и не ограничивается ролей праздного зрителя, как вы сказали; он высматривает для того, чтобы, как Франклин, вырвать молнию, чтоб обессилить громовую тучу. Природа всякий раз уступает, ибо она так же мало борется против мысли, как и история, – это все романтический поклеп. Она уступает вам, им – вы сильны изучением ее. Я вас теперь спрашиваю
12 Слова: ни историки – отсутствуют.
19 Вместо: дикую меткость инстинкта // инстинкт
21–23 Вместо: Мы вообще со а мы нет // Мы похожи на городских жителей, лишенных такта, с которым земледелец и моряк узнают вперед погоду
25–29 Вместо: Сознательного ~Вы досадуете // Но истинного действия т. е. такого, которое удовлетворяло бы вполне, не может быть для нас без знания. Мы до сих пор всё пробовали втеснять свои мысли, свои желания в среду, нас окружающую; но мысли эти собственно, служили для нашего воспитания: они оказались несостоятельными в приложении; они в том же положении, в каком и мы, потерявшие дикую меткость инстинкта и не дошедшие до полного знания. Вы негодуете
31–82 Вместо: оружиями ~ страдать // перестать страдать, когда вы ваши друзья предлагаете им средства
34–35 Текст : уверены ли вы, что средство со неудобств – отсутствует.
Стр. 68
7 Слово: мыслителей – отсутствует.
9-10 Слова: и отстают ~ женщины – отсутствуют.
15–16 Вместо: которая влечет ~ действиям / влекущая их к неясным целям
17 Вместо: дидактическое // доктринерское
18 Вместо: оно становится смешно // при нашем развитии мысли, оно смешно
19 Вместо: битой // избитой
21–24 Вместо: сердитесь ~ в Америку // отчаиваетесь, сердитесь, хотите, наконец, бежать в Америку, лишь бы только не видеть истины. Люди, не совсем исторгнувшие из груди своей христианское воззрение, имеют какое-то глубокое отвращение от всего истинного, от всего независимого, от дневного света, от чистого воздуха полей; они привыкли к владычеству, к покорности. – Пора нам выходить из этой искусственной, условной жизни. Но ехать в Америку – ребячество
26–27 Слова: да еще в грубом английском переводе – отсутствуют.
29 Вместо: все в Европе // от Дуная до Сен-Мало всё
30 После: работает // когда для Европы настали дни последнего суда
31 Вместо: когда в Вене научились строить баррикады // когда Вена сделалась революционным городом
32Вместо: А в Париже со ядрами // Дополните, пожалуйста, – а Париж городом реакционным
33–34 Вместо: впрочем ~ день // падают на один день
34–36 Вместо: жизни ~ смерть: // цивилизации, выработанные веками, когда королевская власть снова всплывает для того, чтоб народам указать позор республики, гибнущей от интриг, от неспособности, от того, что ее представители мечут кости о ее <1 нрзб.> в то время, как она исходит кровью и умирает с голоду. Смерть я вижу; суд я вижу
37 Вместо: силы ее истощились // жизнь ее была полна, наконец силы истощились. Кажется, вы не упрекнете в идеализме мою мысль
38Вместо: призвания // празднования
Стр. 69
1 После: отставать // Что связывает меня с ними?
2Перед: вы мне сами // Да, кстати
3–4 Вместо: плыли // ехали
7 Вместо: вашего нового // этого
14 После: ужаса // который обнимает душу человека
15 Вместо: вашими // его
17–18 Вместо: монахи ~ награду, смиренные иноки, готовые переносить всякое лишение, страдание пожалуй, но не выпуская из виду себя, свою личность
22 Вместо: оставите партер // уйдете из театра, а то ведь нет
22–25 Вместо: Оставаться ~ надежд // Отворачиваться от страшных явлений – старый обычай строусов. Иногда полезнее оставаться до последней сцены; иногда, задавленный несчастиями Гамлет остановится на цветущем Фортинбрасе, на этом незнакомце, на этом вопросе. Помимо всего
26 После: поучение… // вы хотите миновать его
27 Слово: никому – отсутствует.
31 После: пониманье // важности вопроса
Стр. 70
2–3 Вместо: борьбах ~ врага // борьбе теперь обе стороны безумны, глупы, не понимают отчётливо ни себя, ни врага; они ломают друг друга, не понимая, что от победы им нисколько не будет легче
4 Вместо: 24 февраля // 24 февралем
9 После: консерватор // как Ламартин <���и> подобные
10–12Вместо: по-вашему ~ гораздо хуже // я уж ждал, что вы сравните меня по крайней мере с Радецким или с Виндишгрецом. – Вы хуже. Помилуйте, да
17 Вместо: но только ~ судите // вы можете еще судить
9-22 Вместо: Нынче ~ проповедуете вы // Эта антиномия устарела и нейдет в оценку современной борьбы; монархическое начало и консерватизм дерутся с обеих сторон: худший консерватизм тот, который со стороны республики – цивилизация, потому что она обманывает; к последнему-то я, извините, и причисляю вас
23 После: сохранить // упрочить в этом мире, определить
26–27 Вместо: Скажите ~ глупа? // Скажите лучше мне, ведь вам досадно, должно быть, что здешнее собрание вотировало такую глупую конституцию?
29 Вместо: сердит, что // должно ужасно сердить, например, что всё
34–35 Вместо: консерватизм ~ мира // чистейший консерватизм. Представьте на минуту ваши желания и исполненными – что вышло бы? Торжественное оправдание старого мира; от нелепости народного представительства, облеченного царской властью, до нелепости короля, освобождающего народы, и папы, действующего в духе XIX столетия
36 После: революции // кроме желания покончить и с собраниями, и с царями, и с папой
Стр. 71
4–6 После: aeternitatis // а как я в Италии сам видел торжественное, благородное восстание против чужеземного ига и потом эту тяжелую, несправедливую казнь – это удвоенное свинцовое иго, которое пало на плечи бедного народа. Я оставил Милан, когда ничего не оставалось делать, когда только гибель, а не борьба была возможна, время это крепко врезалось в моей памяти; у меня с этих несчастных дней начали седеть волосы и, признаюсь, я не нахожу отзыва в моем сердце на этот оптимизм в пессимизме
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: