Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
- Название:Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1837
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 79, строка 26.
Вместо: Что будем петь? — спросила она. — в Р. В.: Nicolas, сказала Наташа, подходя к клавикордам, — что́ будем петь?
Стр. 79, строка 27.
Вместо: «Ключ», — в Р. В.: Хоть «ключ»,
Стр. 79, строка 27.
После слов: «Ключ», отвечал Николай. — в Р. В.: Ему видимо становилось несносно от пристававшей к нему Жюли, которая думала, что он должен быть слишком счастлив ее вниманием.
Стр. 79, строка 28.
Вместо: — Ну давайте скорее. — в Р. В.: Ну, давайте, давайте.
Стр. 79, строка 28.
Вместо: сказала — в Р. В.: закричала
Стр. 79, строка 30.
После слов: побежала за ней. — в Р. В.:
«Ключ», как называли его у Ростовых, был старинный квартуор, которому научил их музыкальный учитель Димлер. Этот «ключ» пели обыкновенно Наташа, Соня, Николай и Борис, который хотя и не имел особенного таланта и голоса, но [обладал] (в Р. В. искажение: соблюдал) верным слухом и с свойственною ему во всем точностью и спокойствием мог выучить партию и твердо держал ее. Пока Наташа ушла, стали просить Николая, чтоб он спел что-нибудь один. Он отказывался почти неучтиво и мрачно. Жюли Ахросимова, улыбаясь, подошла к нему:
— Pourquoi faites-vous le beau ténébreux, спросила она, — cependant, je comprends que pour la musique et surtout pour le chant, il faut être disposé. C’est comme moi. Il y a des moments… [450]
Николай поморщился и пошел к клавикордам. Прежде, чем сесть, он заметил, что Сони нет в комнате и хотел уйти.
— Nicolas, ne vous faites pas prier, c’est ridicule, [451]сказала графиня.
— Je ne me fais pas prier, maman, [452]отвечал Николай, и порывистым движением стукнул крышкой, открывая клавикорды, и сел.
Он подумал на минутку и начал песенку Кавелина:
На что с любезной расставаясь,
На что прости ей говорить,
Как будто с жизнью разлучаясь,
Счастливым больше уж не быть?
Не лучше ль просто: «до свиданья»,
«До новых радостей», сказать,
И в сих мечтах очарованья
Себя и время забывать?
Голос его был ни хорош, ни дурен, и пел он лениво, как бы исполняя скучную обязанность, но несмотря на то, в комнате всё замолкло, барышни покачивали головами и вздыхали, а Пьер, покрыв свои зубы нежною и слабою улыбкой, которая была особенно смешна на его толстом, полнокровном лице, так и остался до конца песни.
Жюли, закрыв глаза, вздохнула на всю комнату.
Николай пел с тем чувством меры, которого у него так не доставало в жизни и которое в искусстве не приобретается никаким изучением. Он пел с тою легкостью и свободой, которая показывала, что он не трудился, а пел, как говорил. Только когда он запел, он высказался не ребенком, каким он казался в жизни, а человеком, в котором уже шевелились страсти.
Этими словами кончается XXVI глава Р. В.
Стр. 79, строка 32.
Вместо: Вбежав в Сонину комнату и не найдя — в Р. В. XXVII глава: Между тем, Наташа, вбежав в Сонину комнату, не нашла
Стр. 79, строка 33.
Вместо: Наташа пробежала — в Р. В.: пробежала
Стр. 79, строка 33.
Вместо: и там не было Сони. — в Р. В.: и там ее не было.
Стр. 80, строка 1.
После слов: оголенными — в Р. В.: коричневатыми
Стр. 80, строка 2.
Вместо: оживленное, целый день именинное, — в Р. В.: именинное, оживленное целый день
Стр. 80, строка 2.
Вместо: вдруг изменилось кончая: углы губ опустились. — в Р. В.: и еще более сиявшее теперь при приготовлении к пению, которое всегда производило на нее возбуждающее действие, вдруг померкло. Глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая, для пенья рожденная шея, углы губ опустились, глаза в одно мгновение увлажились.
Стр. 80, строка 4.
После слов: опустились. — в I изд. 68 г.: глаза в одно мгновение увлажились.
Стр. 80, строка 6.
Вместо: большой — в Р. В.: крупный
Стр. 80, строка 18.
После слов: душа его была так хороша. — в Р. В.: Соня чувствовала, что никто, кроме ее, не мог понять всей прелести и высоты, благородства и нежности, — всех лучших добродетелей этой души. И она действительно видела все эти несравненные добродетели, — во-первых, потому, что Николай, сам того не зная, показывался ей только одною самою лучшею стороной, во-вторых, потому, что она всеми силами души желала видеть в нем одно прекрасное.
Стр. 80, строка 31.
Вместо: начинала успокоиваться, — во II изд. 68 г.: начинала успокоивать,
Стр. 81, строка 1.
Вместо: как он с ней целый день… — в Р. В.: как она на него смотрит.
Стр. 81, строка 11.
После слов: такой хороший, — говорила Наташа… — в Р. В.: так же как и Соня в отношении к Николаю, и по тем же причинам, чувствуя, что никто в мире, кроме ее, не мог знать всех сокровищ, заключающихся в Борисе…
Стр. 81, строка 15.
Вместо: Николинька сам скажет, и он и не думал об Жюли. — в Р. В.: Nicolas сам скажет.
Стр. 81, строка 27.
Слов: — А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! — сказала вдруг Наташа, останавливаясь. — Мне очень весело! И Наташа побежала по коридору. — нет в Р. В.
Стр. 81, строка 33.
Вместо: вслед за Наташей — в Р. В.: вместе с Наташей
Стр. 81, строка 34.
Вместо: в диванную. — в Р. В. и I изд. 68 г.: в гостиную.
Стр. 81, строка 34.
Вместо: По просьбе гостей кончая: выученную им песню. — в Р. В.: Николай допевал еще последний куплет песни. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее и он спел последний куплет еще лучше прежних.
В приятну ночь, при лунном свете,
пел он, глядя на Соню, и они понимали, как много всё это значило, — и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило. — в I изд. 68 г.: Николай допевал последний куплет песни, которую его заставили спеть. Он увидел Соню, глаза его оживились; на открытом для звуков рте готова была улыбка, голос стал сильнее и выразительнее, и он запел последний куплет.
В приятну ночь, при лунном свете,
пел он, глядя на Соню; и он, казалось, и сам понимал и другим внушал, как много всё это значило — и слова, и улыбки, и песня, хотя собственно всё это ничего не значило.
Стр. 82, строка 7.
Вместо: И он не допел еще кончая: и закашляли музыканты. — в Р. В.: Он пел для одной Сони, но всем стало весело и добро на сердце, когда он кончил и с увлаженными глазами встал от клавикорд.
— Charmant! Délicieux! послышалось со всех сторон.
— М. Nicolas, сказала Julie со вздохом подходя к нему, adorable cette romance. J’ai tout compris. [453]
Во время пения Марья Дмитриевна встала из-за бостона, и остановилась в дверях, чтобы слушать.
— Ай да Nicolas! сказала она: — в душу лезет! Поди, поцелуй меня.
XXVIII.
Наташа шепнула Николаю, что Вера уже расстроила Соню, украв у нее стихи и наговорив ей неприятностей. Николай покраснел, и тотчас решительным шагом подошел к Вере и шопотом стал говорить ей, что ежели она посмеет сделать что-нибудь неприятное Соне, то он будет ее врагом на всю жизнь. Вера отговаривалась, извинялась и замечала также шопотом, что неприлично говорить об этом, указывая на гостей, которые заметив, что между братом и сестрой была какая-то неприятность, удалились от них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: