Алексей Плещеев - Житейские сцены
- Название:Житейские сцены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советская Россия
- Год:1986
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Плещеев - Житейские сцены краткое содержание
Алексей Николаевич Плещеев (1825—1893) известен прежде всего как поэт, лучшие стихи которого с первых школьных лет западают в нашу память и, ставшие романсами и песнями, постоянно украшают концертные программы. Но А. Н. Плещеев — также автор довольно обширного прозаического наследия, из которого вниманию читателей предлагаются повести 40—50-х годов. В плещеевской прозе нетрудно проследить гражданские мотивы его поэзии: сострадание простому человеку, протест против унижения человека, против насилия и произвола в любых формах, осмеяние невежества, мракобесия, сословно-чиновной спеси. Как и все творчество писателя, проза А. Н. Плещеева отличается стойким, последовательным демократизмом и непоколебимой верой в высокие идеалы народолюбия, гуманизма и свободы.
Житейские сцены - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
Рубини Джованни Баттиста (1794/95—1854) — итальянский певец (тенор), один из лучших исполнителей партий, особенно героических, в операх Дж. Россини, В. Беллини, автор лирических песен.
14
« Аллегри » — будьте веселы ( ит. ) — надпись, делавшаяся на пустом билете лотереи; лотерея, в которой розыгрыш производится сразу после покупки билета.
15
Отель-гарни — меблированный отель; меблированные комнаты ( фр. ).
16
Тармалама — прочная шелковая или полушелковая ткань ( тюрк. ).
17
… вроде моряка Жевакина …— Жевакин — персонаж комедии Н. В. Гоголя «Женитьба».
18
… от чтения Поль-Февалевых «Amours de Paris» … — Поль Феваль (1816—1887) — французский писатель.
19
Барбульяж — пачкотня ( фр. ).
20
Басан (правильнее басон) — плетеное изделие (шнур, тесьма, бахрома), идущее на украшение мебели, одежды, драпировок и др.
21
… читала что-то подобное у Гандракура или Фудраса. — Гандракур (1816—1876), Фудра (1810—1872) — французские писатели, авторы романов из великосветской жизни.
22
… наполненном туровскою мебелью …— туровская мебель — мебель, выпускаемая известными мебельными мастерами второй трети XIX века А. и К. Тур. Фирма Тура вместе с другой известной фирмой Гамбса была основным поставщиком мебели для петербургской знати.
23
… лежала раскрытая книга … Брантома .— Брантом Пьер де Бурдейль (1540—1614) — французский писатель-мемуарист.
24
Лукреция Флориани — героиня одноименного романа французской писательницы Жорж Санд (1804—1876).
25
Кобчик — хищная птица семейства соколиных, уничтожает насекомых и грызунов.
26
Здесь и далее в повести «Пашинцев» восстановлены присутствующие только в первоисточнике (Русский вестник. 1859. № 24) пробельные строки, имеющие характер «немых» заголовков.— Примеч. ред. электронной версии издания.
27
… говоря словами Гоголя, хоть три года скачи, ни до какого государства не доскачешь. — фраза городничего из первого действия комедии Н. В. Гоголя «Ревизор».
28
« То был гвардейский офицер …» — цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Прекрасная партия».
29
… вроде Устиньки г. Островского …— Устинька — героиня комедии А. Н. Островского «Праздничный сон до обеда».
30
Адоратер — поклонник ( фр. ).
31
Роберт, Бертрам, Алиса — герои оперы «Роберт-Дьявол» композитора Джакомо Мейербера.
32
… какие-то бенедиктовские стихи …— Бенедиктов Владимир Григорьевич (1807—1873) — русский поэт. Его сборник «Стихотворения» (1835) имел шумный, но кратковременный успех.
33
« Оставь сомнения свои… » — перефразированная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Когда из мрака заблужденья…».
34
« Такие души я люблю давно… » — перефразированная цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Сказка для детей».
35
«… ты любил ее… » — перефразированные слова Гамлета («Я любил ее, как сорок тысяч братьев любить не могут…») из трагедии В. Шекспира «Гамлет».
36
« Нет! Я, не споря… » — слова Алеко, героя поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».
37
« Лобзай меня, твои лобзанья …» — цитата из стихотворения А. С. Пушкина «В крови горит огонь желанья…».
38
« Кто идет перед толпою …» — цитата из стихотворения А. И. Полежаева «Цыганка».
39
« Не расцвел и отцвел …» — цитата из стихотворения А. И. Полежаева «Вечерняя заря».
40
« Волшебный демон, лживый, но прекрасный. » — строка из стихотворения А. С. Пушкина «В начале жизни школу помню я…».
41
… было у него сочинение … Легуве …— Легуве Эрнст (Габриэль Жан Батист Вильфрид) (1807—1903) — французский драматург, автор пьес «Луиза де Линьероль», «Дамская война» и др.; проповедовал устойчивую семейную мораль.
42
… историю любви Бельтова с Круциферской. — Бельтов и Круциферская — герои повести А. И. Герцена «Кто виноват?».
43
« Ты любишь горестно и трудно …» — слова Старика, героя поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».
44
Конкеты (от французского conquête) — завоевание, освоение, покорение, победа.
45
Неисправность унаследована из изд.: Русские повести девятнадцатого века 40—50-х годов. Том 2. 1952; пропущенное слово восстановлено по первоисточнику (Русский вестник. 1859. № 24. Декабрь. Кн. 1. С. 660.— Примеч. ред. электронной версии издания.
46
« Она страшней врагов опасных …» — есть предположение, что автором стихотворения является сам Плещеев. В его поэтических сборниках оно отсутствует.
47
Лафатер Иоганн Каспар (1741—1801) — швейцарский писатель, автор популярного трактата по физиогномике «Физиогномические фрагменты…».
48
Галль Франц Йозеф (1758—1828) — австрийский врач, создатель френологии — лженауки о влиянии внешних форм черепа на психические способности людей.
49
Надимов — герой комедии «Чиновник» русского писателя В. А. Соллогуба (1813—1883), тип пустозвона, либерального фразера, его имя стало нарицательным, неоднократно использовалось и в русской критике (например, в статье Н. А. Добролюбова «Губернские очерки»).
50
Описка автора. Правитель канцелярии и далее в тексте фигурирует то как Василий Кузьмич, то как Кузьма Васильич.
51
… неистово вызывающий в райке Гризи …— вероятно, Джулия Гризи (1811—1869) — итальянская певица, сопрано, средняя из сестер Гризи, знаменитых представителей искусства бельканто.
52
Бремер Фредерика (1801—1865) — шведская писательница, автор романов «Соседи», «Родной дом», «Жизнь братьев и сестер» и ряда других; в творчестве Ф. Бремер ощутимы морализаторские тенденции.
53
Толерантность — терпимость к чужим мнениям и поступкам ( лат. ).
54
… их радость …— В печатном издании эти слова заключены в угловые скобки как восстановленный пропуск, однако в источнике, по которому печатается текст повести (Современник. 1859. № 12, декабрь. Т. 78 С. 363), они присутствуют.— Примеч. ред. электронной версии издания.
55
Пеллико Сильвио (1789—1854) — итальянский писатель, карбонарий. 15 лет провел в крепости. Автор трагедии «Франческа да Римини», автобиографических записок «Мои темницы».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: