Валентин Иванов-Леонов - Копья народа
- Название:Копья народа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валентин Иванов-Леонов - Копья народа краткое содержание
Копья народа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вождь племени батако сидел у своей большой хижины на пяти положенных одна на другую леопардовых шкурах. Казалось, он не заметил подошедших. У ног Йонго его маленький сын с озабоченным видом грыз белую палочку сахарного тростника.
Тут были и два других немезиса. Один из них украшал руку вождя замысловатой татуировкой, делая особым ножом мелкие надрезы на коже и вставляя в ранки кусочки глины.
Глава племени был одет в длинную белую тогу, на ногах его были сандалии на толстой подошве. На правой руке Йонго был железный браслет — талисман, защищавший его от всех болезней. Талисман этот Йонго обменял у колдуна соседнего племени на пятьдесят тыквенных бутылок с пальмовым вином. По указанию своих немезисов, Йонго должен был, чтобы талисман не потерял своей силы, снимать браслет каждый раз, когда говорил с женщиной, курил трубку или брал в руки нож.
Давно уже Йонго был назначен властями колонии вождем, и племя было довольно его правлением.
Мудрым человеком был Йонго. Он исправно собирал и платил налоги, чтобы не вступать в конфликт с властями. При появлении поблизости вербовщиков лесозаготовительной компании все племя по команде Йонго уходило на «большую охоту». Поэтому все мужчины жили в селении, а не пропадали где-то на чужбине. Йонго вел с соседними племенами торговлю, выгодно продавал им сорго, маниоку и пальмовое вино и покупал у них соль, материю и другие товары. Он послал мальчиков учиться искусству кузнеца, заплатив за это чужому племени двадцать бивней хумба-хумба. Чтобы мальчики хорошо учились, он приказал им дать страшную клятву перед всемогущим Вуном — богом мщения, что они не будут там бездельничать. Ифофу наложил на них запрет охотиться, играть с приятелями и не подчиняться учителям.
Теперь племя торговало топорами, мотыгами и наконечниками для стрел и копий. Эта статья дохода племени тщательно скрывалась от слуг европейцев, изредка приходивших в лесной крааль за налогом. Йонго приказал всему племени сажать маниоку. С тех пор батако не знали голода. Не пожелавших есть маниоку он выгнал на неделю из крааля в лес.
Соседние племена завидовали и считали племя Йонго очень богатым.
Касанда молча остановился в нескольких шагах от вождя, который, видимо, размышлял над чем-то очень важным. Неподалеку трудились жены Йонго. Младшей из них было не более двенадцати лет. Женщины вскапывали мотыгами землю для посева сорго. В этих местах не было ни волов, ни лошадей — скот погибал от неизлечимой болезни наганы, которую переносили мухи цеце, и землю обрабатывать приходилось вручную.
Наконец Йонго строго взглянул на стоявшего перед ним Касанду.
— Ты разговаривал с белыми, что они у тебя спрашивали?
Касанда передал разговор, и Йонго задумался. Он думал так долго, что тень Касанды успела передвинуться на целый палец. Касанда не шевелился, боясь нарушить ход мыслей мудрого человека. Наконец Йонго спросил:
— Не знаешь, зачем они приехали к нам?
— Нет, — сказал Касанда, и ему стало стыдно, что он не может ответить на вопрос главы племени.
— Иди, — проговорил Йонго, хмурясь, — и если узнаешь что-нибудь о белых, сообщи мне.
Касанда повернулся и пошел, высоко поднимая колени, чтобы не показывать вождю своих подошв. Касанда был вежлив и уважал старших.
Он возвращался домой, размышляя о цели приезда незваных гостем. На опушке леса солдаты уже ставили большую хижину из белой материи. Материи было так много, что ее хватило бы на одежду всему племени.
Трое белых пересекали узкую долину, сжатую покатыми лесистыми склонами. Они часто останавливались и что-то говорили друг другу.
Набетуну и Нкайна вялили мясо топи. На четырех вбитых в землю кольях лежала бамбуковая решетка. На ней на крючках в дыму костра висели тонкие ломти мяса. Нкайна поддерживал огонь, стараясь, чтобы пламя не поднималось высоко. Набетуну поворачивала ломти с помощью длинной палки. Когда мясо становилось совсем сухим и твердым, она снимала его и вешала новую порцию.
В просторной палатке сидели двое и пили виски с содовой водой. Элмсли, большой и грузный, полулежал в плетеном кресле. Его собеседник мсье Беккерс, человек лет тридцати пяти, с красным, обожженным тропическим солнцем лицом, сидел на ящике.
— Если вам этот участок подходит, мистер Элмсли, — говорил Беккерс, — то мы предоставляем его в ваше распоряжение. По-моему, это неплохое место для каучуковой плантации. Документы оформим потом.
— Место замечательное, — согласился Элмсли. — Бразильская гевея [25] Бразильская гевея — дерево-каучуконос.
здесь хорошо привьется.
— Мы дадим вам половину долины, начиная от селения до самой реки.
— А почему половину? Я же говорил вам: мне нужна большая плантация! Послушайте, Беккерс, — сказал Элмсли раздраженно, — неужели вы думаете, что меня посылали бы в эти дебри из-за какого-то клочка земли? Я хочу, чтобы наша плантация занимала всю эту долину. Всю, вы понимаете? Если вы не можете ее нам предоставить, я решу этот вопрос и без вас.
— Но здесь же селение и поля этого племени.
— Вы говорите так, Беккерс, словно не знаете, как решаются эти дела здесь, в колонии. Переселите их в другое место в конце концов! Разве мало земли вокруг? Им все равно, где жить.
Беккерс выпустил струю сизого дыма и, искоса посматривая на Элмсли, проговорил:
— Это трудно сделать, мистер Элмсли. Туземцы будут сопротивляться. Им некуда идти, вокруг земли других племен.
— Зачем же вы везли меня сюда?
— Я полагаю, мистер Элмсли, что мне удастся уладить этот вопрос, — сказал Беккерс, стараясь не смотреть на собеседника. — Ваши пожелания будут выполнены, но для меня это будет связано с некоторыми неприятностями. Лично для меня, как администратора, вы понимаете? Придется обращаться к высшему начальству.
Элмсли зло плюнул. В переводе на деловой язык эти слова означали для него, Элмсли, новые расходы. Беккерс совсем обобрал его. Каждый день все новые требования. Лучше, пожалуй, было бы не связываться с ним.
— Ну хорошо, — сказал сердито Элмсли, — я оплачу ваши личные неприятности. Сколько вы хотите? Но я надеюсь, что это будут последние претензии ко мне…
У Элмсли явно испортилось настроение.
Откинув полу палатки, вошли переводчик и Йонго. За ними появились два старейшины, надевшие по случаю этого визита головные уборы из шкуры леопарда. Увидев стариков, Беккерс нетерпеливо махнул рукой. Переводчик, привыкший к знакам своего хозяина, злобно зашипел на советников Йонго и бесцеремонно вытолкал их на улицу. Йонго сделал вид, что не заметил изгнания своей свиты.
Элмсли, предчувствуя неприятный разговор, вышел из палатки. Он платил деньги, а остальное его не касалось. Пусть Беккерс сам разговаривает с этим вождем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: