Эмэ Бээкман - Глухие бубенцы. Шарманка. Гонка [Романы]
- Название:Глухие бубенцы. Шарманка. Гонка [Романы]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:5-280-01160-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмэ Бээкман - Глухие бубенцы. Шарманка. Гонка [Романы] краткое содержание
Глухие бубенцы. Шарманка. Гонка [Романы] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Растерявшаяся от всей этой суеты Бенита отошла к кухонному окну и увидела, как человек, которого назвали стариком, качает воду. Парни, наполнив ящик поленьями, схватили ведра и взапуски помчались за водой.
Бенита, отойдя от окна, выходящего во двор, прошла между хлопочущими девчонками к другому окну, откуда была видна дорога.
Семья Кулливайну приехала на двух лошадях.
За каждым возом стояло по черно-белой корове. В ящиках на телегах хрюкали поросята, а в зашитых корзинках, если Бениту не обманывал слух, находились курицы или какая-то другая домашняя птица.
На сковородке шипел нарезанный ломтиками шпик. Девчонки оживленно щебетали, мальчишки стояли возле ящика с дровами, ожидая приказаний. Рядом, на скамейке, плескали водой полные до краев ведра.
Бенита хотела было сказать, что кран на кухне вделан в стенку не для красоты, однако снова промолчала. Видимо, бак на чердаке был пуст, недаром свекровь Минна поставила ведра в ряд на скамейку. «Что ни говори, а в деревне естественнее таскать воду ведрами, нежели пользоваться водопроводом», — смиренно подумала Бенита.
— Господи! — воскликнула кулливайнуская Меэта и, положив нож на край сковороды, всплеснула руками. — У нас же картошка кончилась! Голубушка, — она уставилась на Бениту своими добрыми глазами и, вытянув вперед руки, начала снова, — не дашь ли ты нам картошки? Мы ведь не просто так — мой полк выкопает тебе картофель, а ты дашь нам за труды корзинку, ладно?
— Пожалуйста, — поспешно согласилась Бенита, боясь как бы ее снова не схватили за плечи и не начали дышать в лицо.
Кулливайнуская хозяйка еще раз всплеснула руками, и от этого движения ее могучие груди под вязаной кофтой заколыхались.
— Ну и везет нам на хороших людей!
Она тут же вернулась к плите, но за это время одна из ее проворных девчонок взяла на себя обязанность хозяйки и сама перевернула мясо на сковородке.
— Мальчишки — быстро! — скомандовала кулливайнуская Меэта. — Картофельные полосы у вас распаханы, — одновременно обратилась она к Бените. — Очевидно, вы поджидали помощников! Остается лишь взять корзинки и тяпки.
Парни, на которых были длинные штаны, стали наперегонки закатывать их наверх, затем сняли ботинки и сложили в кучу рядом с ящиком. Кулливайнуские ребятишки требовательно смотрели на Бениту. И тогда хозяйка Рихвы, став во главе этой ватаги, направилась к куче хвороста, чтобы раздать мальчишкам корзинки и тяпки.
Когда Бенита с картофельным мешком в руках подошла к краю поля, мальчишки, видимо уже договорившись с Каарелом, усердно собирали в корзинку клубни. Бенита смотрела на парней, пустой мешок болтался у нее на руке, и какое-то странное чувство овладело ею. Словно в Рихве поселилась новая семья, и она, Бенита, внезапно оказалась здесь совершенно лишней. Более того, куда-то подевалось и ее умение работать, словно ей уже и не место рядом с этими проворными мальчишками. Одновременно Бениту гнало на поле чувство долга, но она постаралась подавить его и настроиться на беспечный лад. Странно, что это желание махнуть на все рукой только радовало ее. А может быть, это была не радость, а злорадство? Бенита не придавала слишком большого значения неясным движениям своей души, а потому не старалась определить их.
Намного приятнее было просто так стоять и глядеть, как мальчишки все дальше удаляются от края поля. Глаз хозяйки не обнаружил в их работе ничего, что заслуживало бы порицания. Мальчишки тщательно разрыхляли землю, следя за тем, чтобы в ней не оставалось ни одного клубня.
— Хромой мужчина околел в канаве за мызой, — раздалось вдруг над самым ухом Бениты, смотревшей в эту минуту на дым, поднимающийся из трубы дома.
Бенита не заметила, чтобы Випси свернула от лип к хутору. А может быть, старуха прикорнула в стогу соломы и только сейчас, разомлев от сна, вылезла оттуда?
— Что ты говоришь, Випси? — сказала Бенита, заставляя себя говорить приветливо. — Какой хромой? — сгорая от нетерпения переспросила она.
— Я думаю, это был Пауль, — медленно, словно взвешивая каждое слово, ответила Випси.
— Как он выглядел? — требовательно спросила Бенита и схватила Випси за плечи.
Известие, которое сообщила Випси, казалось Бените правдоподобным. Лишь взглянув старухе в лицо, Бенита поняла, что верить словам полоумной нельзя. Випси вся тряслась от смеха, а глаза у нее при этом были ясные, как у новорожденного младенца. Ей и в голову не могло прийти, что смерть какого-то там Пауля может кого-либо испугать.
Бенита отпустила Випси. Полоумная поправила на голове тюрбан, повязанный из рваной шали.
— Образованный человек, а хромой, — добавила Випси таким жалобным голосом, словно просила у Бениты хлеба.
— А почем ты знаешь, что образованный, раз он был мертв? — спросила Бенита. Невольно ее опять охватило беспокойство, затрудняя дыхание.
Випси вытянула шею, думая, как бы подостойнее ответить на сложный вопрос Бениты.
— У него весь подбородок в рыжих кудельках, — сказала Випси и захихикала.
— Рыжая борода? — спросила Бенита, прерывисто дыша.
— Рыжая, — кивнула Випси и добавила — Немножко черных волос тоже. Как у тигра. Тигриная борода! — закончила она победным выкриком.
Випси взглянула через плечо на работающих в поле мальчишек и с таинственным видом подозвала Бениту пальцем.
Бенита отправилась за ней к изгороди.
— В чем дело? — нетерпеливо спросила Бенита.
Випси приложила палец к губам, пошарила под подолом юбки и извлекла оттуда маленький мешочек. Держа в зубах большую английскую булавку, которой это сокровище было приколото к нижней юбке, Випси стала развязывать грязный мешочек.
Вынув оттуда желтый камушек, Випси сунула его Бените в руки и сказала:
— Испанская сера.
Но Бенита не выказала ни малейшего восторга, и тогда старуха сочла необходимым пояснить:
— Когда во всем мире кончится огонь, люди придут ко мне на поклон. Им нужна будет сера!
Бенита вернула сокровище его владелице, но Випси, задрав голову и закатив глаза, подобно дремлющей на жердочке курице, сказала:
— Все они придут ко мне на поклон. Господа снимут с головы цилиндры, госпожи сбросят пелерины и станут на колени. Они будут клянчить огненный камень, чтобы разжечь в пещерах костры и согреть своих человечьих щенят.
— Ладно, — прервала ее Бенита. — Положи серу на место, иначе потеряешь.
— Да, — рассудительно согласилась Випси и стала запихивать кусочек серы в мешочек. Желтый камушек едва не выскользнул из ее пальцев, потому что Випси трясло от возбуждения. Ей было некогда взглянуть на свои руки, она озиралась вокруг, словно где-то поблизости ее подстерегали грабители.
В конце концов она перестала крутить головой, да, собственно, она и не могла это делать — надо было придержать подбородком вздернутый подол платья, чтобы приколоть мешочек к рубашке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: